中新社福州7月17日電題:楊瀾:中國古老文化的“翻譯者”
中新社記者林春茵
一襲香雲紗袍子,耳墜設計成個“福”字,楊瀾站在福州古厝小黃樓的庭院裏接受媒體群採。她有些白髮,沒有刻意染黑,額前一簇漂成寶藍色,輕盈時尚。這是去年主持一檔以“乘風破浪”著稱的女性節目的留痕。
7月17日,楊瀾在福州受訪。林春茵攝
第44屆世界遺産大會17日在福州繼續舉行。楊瀾的陽光集團團隊和福州古厝集團在福州三坊七巷文化街區打造了一齣沉浸式演出《尋夢·坊巷》。
17日晚間,參加世遺大會的中外友人們將踏訪三坊七巷,在這場演出中感受古老悠久的裏坊制度和坊巷生活的煙火氣。福州元素薈萃,閩都文化濃郁,非遺傳承人們將現身坊巷,觀眾們可以一起手作茉莉花茶、壽山石雕。
楊瀾最為自得的,一是做到了“因地制宜”,就連街頭上演的閩劇《荔枝換絳桃》,都特地遴選原型母本出自三坊七巷裏的故事;二是用了聲光電的科技手法結合藝術手段,令坊巷裏每一細節,古榕、茉莉花、魚燈……“都成為歷史人文的講述者”。
“尋夢”系列在中國不少地方“造境”,三坊七巷、牡丹亭、滕王閣、乃至於江西一條兩公里之遙的河流。在楊瀾眼中,從坊巷走出的“士”古典人物群像,到滕王閣這“詩文寫就的樓宇”,到江西河流兩岸的一草一木、參天崖壁,都是“中國”的“敘事者和想像者”。
“中國世界遺産數量眾多,這也是中國軟實力的表現。”楊瀾對中新社記者説,軟實力就是讓人們心甘情願、發自內心地被你的文化所吸引,“它不是一種單向推銷,而是一種雙向互動和被由衷的吸引。”
“我們在完成一個翻譯的工作。把古老悠久的中國歷史文化翻譯成當代語言、國際語言,讓今天的人和外國人樂於接受。”楊瀾説,這個“翻譯”是一種敘事能力,意味著場景、受眾和表達方式的變化。
沉浸式演出《尋夢·坊巷》劇照。張斌攝
楊瀾坦言,在亂世中保全“中國文化”的先驅們,深具對中華文化的“熱愛”。抗日戰爭時期,梁思成來到已是殘垣斷壁的滕王閣,他描畫出修復圖紙,以期重現“詩文之閣”的歷史華彩。在楊瀾尋夢作品中,那一幅幅精美的手稿,被投影在樓宇上,給觀者予震撼。
楊瀾訪談梁思成兒子梁從誡時,直言欽佩其母林徽因,“林徽因蹲在古建築橫樑上往下眺的那幅,是你媽媽最美的照片。”
“這種‘忘我’的狀態,是他們對美的震撼,是立志於保護中國文化和文物的忘我。”楊瀾每每想起感觸良深,“在貧窮戰亂的亂世中,是什麼讓他們有高度的專注力和創造力?那是一種熱愛和精神的力量。”
以人文情懷為底色,用科技結合藝術的手段,是楊瀾“翻譯”的重要工具。楊瀾對數字化有直覺般的敏感,她曾在2016年到海外遍訪IT團隊拍攝人工智慧紀錄片。這在尋夢系列中也經常有神來之筆。
“福州茉莉花與茶文化系統”被聯合國糧農組織列為“全球重要農業文化遺産”保護項目,在17日晚間演出最後一幕中,舞者張臂,漫天的茉莉花洋洋灑灑飄落,令這農業文化遺産頗具科幻感。這些數字化呈現,也使得演出成為“可複製、可行走的三坊七巷”。
近年來,楊瀾持續投入非遺保護工作。她曾製作了非遺大師們的訪談並組織了非遺作品展,去年,她加入故宮博物院原院長單霽翔策劃的“萬里走單騎”,共探世界遺産地。她還計劃建立非遺的數字博物館。
“講述世界遺産故事,要與當下人們的生活産生共鳴和關聯。”楊瀾説,如今的中國,對世界遺産保護觀念已經發生變化,“我們不是在保護某一棟建築或者某一個文物本身,而是保留一種生活方式,一定要用活化的方式來保護。”(完)