網站無障礙
站內搜索

網路文學影視改編漸趨精品化(文化市場新觀察)

發佈時間:2023-12-01 08:48:15 | 來源:人民日報 | 作者:劉 陽 | 責任編輯:秦金月

核心閱讀

隨著網路文學的蓬勃發展,近年來,越來越多的網路文學作品成為影視劇改編的富礦,憑藉多樣的風格、新穎的故事、昂揚的基調受到觀眾歡迎。關注現實主義題材、弘揚中華優秀傳統文化、製作優質精良,網路文學改編影視劇日益呈現出精品化趨勢,成為講好中國故事的重要載體。

近年來,隨著網路文學的發展態勢越來越蓬勃,由網路文學改編的影視劇不僅數量題材越來越豐富,同時在品質上呈現出日益精品化的趨勢。與此同時,這類作品由於故事題材和講述方式上的優勢,在海外傳播過程中備受觀眾青睞,帶動中國影視劇更好“走出去”。

現實題材逐漸成為網路文學發力的新賽道

中國經濟資訊社編制的《新華·文化産業IP指數報告(2022)》(以下簡稱《報告》)顯示,文學作為IP改編源頭的地位依舊穩固。《報告》認為,影視是“IP放大器”。在“文化産業IP價值綜合榜TOP50”中,原生類型為文學的IP有26個,佔比52%,其中超八成為網路文學。特別是多個網路文學原生IP的影視化改編作品“叫好又叫座”,以《慶餘年》《贅婿》為代表的頭部網路文學IP影視化改編獲得成功,將一批優質網路文學作品帶入大眾視野。

由網路文學改編的影視劇呈現精品化趨勢。中國作協網路文學中心發佈的《2022中國網路文學藍皮書》顯示,2022年度播放量前十的國産劇中,網路文學改編劇就佔據7部。《風吹半夏》《相逢時節》等現實題材改編劇目播映指數穩居前列,《開端》《天才基本法》等豐富了影視劇的敘事手段。

“網路文學不僅擁有龐大的讀者群體,也産生了許多題材多元、內容優質的精品。”閱文集團旗下新麗傳媒高級副總裁、新麗電視總裁于婉琴説,“網路文學內容題材廣泛,作者想像力豐富,跟這一代作者與網際網路的深刻關聯是有關係的。網路文學作家創造的世界既根植于中華優秀傳統文化,也借鑒和融入了世界各地的歷史文化。”

觀眾的迭代也是網路文學改編影視劇火爆的原因。當前,網路視聽平臺的播出優勢日趨明顯,這些平臺的觀眾主要是80後、90後、00後,“他們幾乎是伴隨中國網際網路的高速發展成長起來的,由網路文學改編的影視劇在這部分觀眾中具有先天的收視優勢,這直接影響到內容生産方的創作方向。”于婉琴説。

檸萌影業董事長蘇曉則表示,網路文學一般體量較大、篇幅較長,因此讀者黏性也比較強,這同樣會體現在由此類作品改編的影視劇上。

當前,現實題材逐漸成為網路文學發力的新賽道,由此改編的影視劇也越來越受到市場青睞。中國社會科學院發佈的《2022中國網路文學發展研究報告》顯示,現實題材網路文學作品7年來的複合增長率高達37.2%,已成為作品增速位列第二的熱門題材,許多精品現實題材網路文學IP也進入了影視改編階段。

從網路文學到影視劇,最為困難的是劇本改編

什麼樣的網路文學作品適合改編成影視劇?

“受讀者歡迎的網路文學作品,在一定程度上也意味著改編為影視劇的成功率會比較高。”于婉琴説,此外,故事是否有豐富的劇情線、完整的世界觀和出彩的人物形象,在類型元素上是否有鮮明的創新點,創作空間和潛力是否開闊等,也是評估一部網路文學作品是否具備改編潛力的參考標準。“最重要的是這些作品能否讓用戶共情,是否符合用戶的審美偏好,這些才是體現網路文學IP價值最根本的‘硬指標’。”于婉琴説。

從網路文學到影視劇,過程非常漫長。業內人士普遍認為,最為困難的是劇本改編。“要有好的故事基礎,要有昂揚向上的基調,要有複雜和豐富的人物關係、曲折的情節等。”蘇曉説,“小説可能具有很強的可讀性、文字非常優美,但要改編成影視劇則必須更強調情節的密度、戲劇衝突的構建等,這個過程很有難度的。”

優酷副總裁、劇集中心總經理謝穎認為,從網路文學IP的開發邏輯來看,作品的精神內核比劇情更重要。“大IP捆綁流量明星的粗放模式已經逐漸成為過去,現在影視作品更加尊重原著作品的觀點,做回歸故事內核的改編。改編者要打通文學和影像間的話語體系,通過高度適配的演員、高標準的視聽打造、精巧的影像語言來呈現故事,做到主題內核與風格調性、審美追求間的高度統一,實現內容價值的疊加,促使影視製作向精品化邁進。”

行業蓬勃發展的同時,業內人士也表示,當前,由網路文學改編的影視作品也存在不少問題,急需重視和改善。“部分網路文學內容同質化嚴重,存在情節雷同、注水等問題;還有一些作品的劇情、人設、主題表達過時,不再適用於當下影視市場。此外,部分作品的改編過於粗放,或簡單照搬原著,或草率移植人物,或過度依賴流量明星,致使作品的主題內涵和氣質調性含混模糊,反而損害了原著的口碑。”謝穎説,這些都亟待創作者激濁揚清、去偽存真。

蘇曉則表示,一些創作者缺乏社會閱歷和生活觀察,寫作相對膚淺,對人物命運的刻畫和故事情節的創作顯得較為扁平,致使由此改編的影視劇也存在相應的問題。

中華優秀傳統文化元素增加了改編作品的厚重感

近年來,由網路文學改編的影視劇越來越注重作品對中華優秀傳統文化的呈現。如《贅婿》著墨于絲織等傳統工藝、《天盛長歌》展現了蜀錦等非遺元素、《卿卿日常》呈現了眾多禮儀和文化活動……中華優秀傳統文化元素,增加了由網路文學改編的影視作品的厚重感,昇華了其創作的價值和意義,在為劇目添彩的同時令觀眾感受傳統文化之美。

此類作品不僅受到國內觀眾歡迎,從過去幾十年間國産劇出口數量和影響力來看,帶有東方元素的古裝劇一直是出海的主力軍,也是國內影視公司有別於海外的優勢題材類型。近年來,《慶餘年》《贅婿》《卿卿日常》《雪中悍刀行》等劇集的海外播出及IP翻拍授權都取得了不錯的成績。

閱文集團旗下新麗傳媒副總裁王喬表示,在海外銷售中,古裝劇由於觀劇門檻相對較低,銷售表現更具優勢,銷售價格相對較高。例如《贅婿》等作品不僅銷售至海外多個國家與地區播映,還直接授權海外翻拍。“由網路文學改編的影視劇品質越來越高,精品化趨勢越來越明顯,獲得了用戶的青睞。影視化之後還會給這些文學IP帶來更高知名度,帶動一些海外觀眾去閱讀原著。”王喬説。

王喬認為,以網路文學改編影視劇為代表的中國影視劇要在“出海”方面取得更好成績,必須改變“送出去”的觀念,“要真正進入當地主流市場,最大限度地推動中國的影視劇作品進入海外觀眾的視野,從而有效傳播中國文化、助力講好中國故事。”

《 人民日報 》( 2023年12月01日   11 版)

最新播報查看更多
載入更多新聞
友情連結

關於我們  合作推廣  聯繫電話:18901119810   010-88824959   詹先生   電子郵箱:zht@china.org.cn

版權所有 中國網際網路新聞中心 京ICP證 040089號-1  網際網路新聞資訊服務許可證   10120170004號 網路傳播視聽節目許可證號:0105123