4月23日,由中國作家協會社會聯絡部、中國電視藝術家協會影視合作促進委員會擔任指導單位,歡瑞世紀主辦的“全球語境下的中國故事書寫”專題研討會,暨歡瑞世紀“名家共創IP計劃”發佈會在京舉辦。
一眾行業領導、學者及國內知名作家編劇共同出席本次研討會。其中,20位行業知名作者編劇聯合歡瑞世紀共同簽署併發布了“名家共創IP計劃”,以期共同努力為中國IP的打造與長期建設,以及中國故事的全球化表達,貢獻源源不斷的力量。
根據第六屆中國“網路文學+”大會公佈的數據,過去十年中國網路文學取得了長足發展。網路文學作為當代文學重要的文學現象,不僅內容量大、題材類型豐富,還成為文化産業重要的內容源頭。
網路小説發展的這十年間,行業風向不斷變化,歡瑞世紀聯合股份有限公司內容總策劃、IP中心總經理張輝認為,創作者與改編者都應樹立新的IP觀念:既立足本土,又具備全球視野和創作理念;既追求短期價值,又應該佈局長遠;既可以單點突破,開發成爆款劇集、電影或動畫,同時又要具備多維開發的價值。
歡瑞世紀聯合股份有限公司內容總策劃、IP中心總經理張輝,主辦方供圖
“改編和原創之間的關聯和區別,也是這幾年一直困擾我的一個點。”《楚喬傳》《烈火軍校》原作者,曾操刀多部影視劇改編的知名女頻作家瀟湘冬兒直言:“小説是完完全全屬於自己的。但IP改編,是一個需要聽從來自製片人、導演、演員等多方聲音的工作。有時候在現場,連劇組的場記、司機都會七嘴八舌地給你提意見。”
著有《回到明朝當王爺》《夜天子》等爆款作品的知名作家月關則談道:“這十年‘IP熱’給創作者帶來了顯著的知名度,但是很多作者也認識到了市場的某種‘盲目性’,變得越來越理性。創作者在網路文學影視化改編的過程中,會不可避免地遇到內容過度干涉的邊界問題與經驗主義的主觀判斷問題。”
月關以女頻、男頻IP改編的差異化舉例,他認為女頻作品容易出爆款,男頻作品的改編大部分失敗的問題在於沒能精準把握受眾。“言情題材的點是很好抓的,抓住精髓,把故事拍好了,把人選好了,把劇情做紮實了,基本不會撲。但是男頻劇的改編還是按照女頻這個思路,想把男頻這些粉絲基本盤攏住,但是又加大量的愛情戲,去拉攏女性讀者。最後男性粉絲不看,女性受眾覺得隔靴搔癢。”
曾擔任《風吹半夏》《雲襄傳》《怪你過分美麗》編劇的梁振華,也在現場分享了自己對於IP改編的看法。他認為編劇與作家之間的凝望和對話有一個重要的前提,“我們彼此都要尊重文學和影視在創作特性上的差異。100多年來,影視歷史上面那麼多優秀的作品,《紅高粱》《陽光燦爛的日子》《霸王別姬》,他們的原著跟成品之間區別很大,不是一味地‘還原’文學原著,改編就一定會成功。”
梁振華還提到,在過去的20年裏,中國的網際網路文學給傳統文學打開了非常新鮮的一扇窗,嘗試了新的題材,新的趣味,新的表達,“但在對現實的認知發掘與輸出現實的痛感上,網路文學依然與傳統文學距離比較遠。跟傳統文學相比,網文對現實關注的程度比較低。”他呼籲網文作家要珍視和書寫人和時代的痛和愛,“我相信在這個維度上面,如果網路文學獲得了大的突破,它會走得更遠。”(完)
關於我們 合作推廣 聯繫電話:18901119810 010-88824959 詹先生 電子郵箱:zht@china.org.cn
版權所有 中國網際網路新聞中心 京ICP證 040089號-1 網際網路新聞資訊服務許可證 10120170004號 網路傳播視聽節目許可證號:0105123