聾啞委員履職 手語翻譯相伴
- 中國網 www.china.com.cn 2012-03-14 10:05
- 列印 | 轉發 | 評論
于兵,來自吉林藝術學院的美術師,嚴重聽力障礙,即將完成他第十年的全國政協委員履職經歷。10年、40多件提案,他為殘疾人群體發出無聲的呼籲。
鹹樹立,長春特教學校教師,不是政協委員,卻連續十年參加政協每一次全體大會和小組討論。他是于兵的手語翻譯,是于兵的耳朵和嘴。鹹樹立幫助於兵完整地履行了政協委員的職責。
社會福利保障組的會議室裏,輪到于兵“發言”。他開始打手語,坐在他身邊的鹹樹立,盯著他的每一個眼神、表情和動作,把他的話説給在場的每一個人聽。這屆政協共有三位需要手語翻譯的委員,除了著名的“千手觀音”邰麗華,另外兩位是同在社會福利保障組的高曉笛和于兵。“于兵坐在這兒,代表的是8000多萬殘疾人、2000多萬聽障人士,我要説的內容政治性強,容不得錯,這就是責任。”工作狀態下的鹹樹立表情嚴肅,神經緊繃。
2003年,于兵作為第十屆委員首次進京參會,完全沒有聽力和語言能力的他,必須有一名手語翻譯陪伴。鹹樹立由於在思想、業務各方面都比較突出,成為不二人選。
鹹樹立還記得那年的第一項任務是為于兵翻譯一場培訓新委員的報告。鹹樹立在狹窄的空間裏扭著身子,一刻不停地比劃了兩個半小時。“我坐的那個角度,正好對著鄧亞萍。”大會結束後,鄧亞萍主動上前和鹹樹立握手,看他忙了半天很辛苦,還誇他“打手語的動作很美”。
鹹樹立説,打手語是體力活,腦子轉,手裏忙,半個月下來好像“扒層皮”。
到了第二屆委員任期的最後一年,鹹樹立不知道自己明年會不會“卸任”。“即使于兵不再當委員,兩會召開的時候不用再來北京,我也會坐在電視前,好好看看兩會新聞。”
- 來源:東方網
- 編輯:陳娟娟