舞臺劇《華麗上班族》(圖)改編成電影后被網友批評:“這是一部舞臺劇現場視頻”。 新京報記者 郭延冰 攝
舞臺劇《華麗上班族》(上圖)改編成電影(下圖)後被網友批評:“這是一部舞臺劇現場視頻”。
開心麻花的話劇《夏洛特煩惱》(圖)改編成電影后大獲成功,取得了超過14億票房。
開心麻花的話劇《夏洛特煩惱》改編成電影(圖)後大獲成功,取得了超過14億票房。
看過電影《桃姐》(圖)的觀眾對於話劇版並不買賬。
看過電影《桃姐》的觀眾對於話劇版(圖)並不買賬。
近兩年,戲劇與電影互借IP改編蔚然成風。戲劇改編成電影,這股風潮由來已久。在國外,遠的有《慾望號街車》這樣的影史經典,近年則有《殺戮》、《懷疑》、《兔子洞》等獲獎佳作。
在國內,去年下半年,開心麻花的首部電影《夏洛特煩惱》上映兩個月,最終以超14億總票房收官,徹底引爆了近兩年戲劇改編電影的熱度。也許對電影界而言,麻花是一匹“黑馬”,但在戲劇領域,這個迄今持續耕耘了13年的戲劇品牌,早已是國內商業戲劇的領頭羊,比許多電影公司的年頭都久。
另一邊,國産戲劇匱乏的原創力、極其有限的市場,也讓戲劇界急於向外去尋求優質內容,以期擴大觀眾群。隨著IP説法的興起,戲劇舞臺上也集中出現了一批由小説、影視、音樂、遊戲改編而來的作品,其中包括《左耳》、《小時代》、《梔子花開》、《仙劍奇俠傳》等。
那麼戲劇界如何看待目前持續的IP熱潮,IP真是萬靈藥嗎?新京報採訪業界人士試圖找到答案。
戲劇翻拍成電影
現象
熱火朝天進行時
除了去年年度現象級電影《夏洛特煩惱》,近年在國內,從話劇舞臺搬上大銀幕的作品屢見不鮮。在話劇改編成的電影中,近兩年麻花的《夏洛特煩惱》,以及鄧超、俞白眉合作的《分手大師》、《惡棍天使》都取得了驕人的票房成績。
其中,《夏洛特煩惱》的成功顯然是有備而來,一方面電影大賣與自身內容密不可分,另一方面也可視作開心麻花連登春晚多年,知名度提升後的一次集中變現。而《分手大師》與《惡棍天使》話劇和電影都是俞白眉、鄧超團隊打造,在話劇成功上演後,借助鄧超的高人氣,搬上大銀幕,兩部電影共計取得了超過13億的票房佳績。
在2016年,幾位話劇界的優秀青年導演饒曉志、周申、劉露也將相繼加入到改編電影的隊伍裏來。饒曉志編劇、執導的話劇版《你好,瘋子!》是近年不可多得的原創佳作,改編的同名電影由萬茜、王自健、金士傑等人主演,今年年底將由福建恒業發行上映。而周申、劉露搭檔編導的話劇《驢得水》在2013年首演時就被冠以“小劇場神劇”之名,至今仍在全國巡演。兩位編導自籌資金將話劇拍成了電影,電影版《驢得水》也預計於今年下半年上映。
而另一家頗具實力的商業戲劇品牌戲逍堂,掌門人關皓月手中包括女版老炮兒《李小紅》在內的幾部話劇的改編版權也已被一壹資本購入,未來戲逍堂將以“影戲聯動”的模式,以全國巡演話劇的方式為電影造勢。已知的項目還有何念導演、寧財神編劇的《21克拉》,多年前在上海很受歡迎的一部都市題材話劇,該劇改編的電影項目也正在進行中。
觀察
喜劇類話劇更適合改編成電影 √
很早就涉足電視劇拍攝的戲劇導演饒曉志,在多年前還沒有“IP熱”時每次排新劇簽合同,都會堅持在合同里加上一句“該劇的影視改編權歸導演所有”。拍電影一直是饒曉志的一個心願,之所以有先見之明地保留所有作品的影視改編權,是因為他認為自己的眾多話劇作品本身也結合了電影化的敘事手段,經過改編可以成為電影。話劇版“瘋子”原為黑色懸疑劇,而記者看到在恒業發佈的全年計劃裏,電影版“瘋子”的定位轉為“幽默/喜劇”——這也與近年國內電影市場對喜劇電影接受度良好有關。
而《夏洛特煩惱》、《惡棍天使》除了是喜劇外,還多了幻想或穿越等更適於電影表現的風格元素。《惡棍天使》話劇、電影的編導俞白眉介紹,相比一般話劇更依賴於語言推進,他的作品更有著強烈的戲劇動作。“舞臺劇更強調現場感,有更多互動,而電影的場景更豐富,可以去到很多舞臺劇去不了的空間,我們在改編電影的時候也做了很多電影化的處理”。
俞白眉與鄧超合作的超劇場,下月即將在北京東單開業,“它也會天然地跟影視、網劇有聯結”,俞白眉説。
好的話劇改成電影,票房一定有保障 ×
對於電影工業而言,一部電影的投拍需要耗費巨大資金,成功與否卻由不同的因素決定。如已有話劇原版珠玉在前,再改編成電影,電影項目的風險也相應減低。但並非所有的話劇改編成電影都這麼好命。
陳奕迅主演的兩部電影《隱婚男女》和《華麗上班族》就是反面案例,前者作為小劇場話劇演出時,曾引發社會上對“隱婚一族”的熱議,但電影無論是口碑還是關注度都十分寡淡;後者原為張艾嘉編劇、林奕華執導的舞臺劇,後由張艾嘉改編、主演,杜琪峰執導成了歌舞電影,投資過億,全明星陣容,但上映六天,票房不足5000萬,最終慘澹收場。
兩部電影都被評論稱為“不如話劇好看”,這也説明瞭同樣的內容並不天然適應于兩種藝術載體。其中,《華麗上班族》舞臺劇中誇大的劇情元素直接放進了銀幕,斥鉅資精心營造的場景卻不被觀眾買賬。其改編被網友批評為“這不是一部電影,這是一部舞臺劇現場視頻”。更有人挑出這部職場歌舞劇的bug稱“這根本是一群不上班的人做的”。同樣講述職場題材的《隱婚男女》,被觀眾吐槽是劇情不合理,植入廣告喧賓奪主的商業爛片。
製作過多部IP舞臺劇的世紀華鵬公司負責人汪鵬飛分析指出,“有好的話劇劇本在先,為電影提供了一個好的基礎,但電影在劇本之後還有很多環節都可能對最終結果造成影響。比如《華麗上班族》原舞臺劇是創作者自我表達的狀態,改編成電影后也保留了小眾化的特點。《隱婚男女》只是在小劇場裏演出比較多,放進大劇場的效果都不好説。這兩部電影不成功可能是在改編過程中沒有達到電影大眾化、商業化的預期。”
話劇原IP影響力小,改編價值潛力大 √
話劇本身的受眾面比較小,在拍成電影后,絕大多數觀眾也不是原話劇的受眾,仍抱有對故事的新鮮感。以《夏洛特煩惱》為例,開心麻花影業市場部總監諸曉晨介紹,在去年電影上映時,話劇實際上已經在全國四十多個城市巡演超過500場,“麻花十三年的話劇,積攢下來的觀眾量是在百萬級的,但一部電影就讓我們的觀眾量級達到四千萬。電影上映後也反向推動了麻花所有話劇的票房”。
數據也支援了這個説法,《夏洛特煩惱》電影的出品方開心麻花、新麗影業、騰訊視頻、萬達影視的投資佔比分別為4:4:1:1,以14億元的總票房計算,去掉發行、放映等費用,開心麻花將分得約1.82億元票房。而開心麻花在2013年、2014年和2015年上半年,公司的全年營收分別在1.18億元、1.5億元和0.83億元。也就是説,僅一部電影的進賬已超過了開心麻花此前一年全年的收入。如今,手握25部舞臺劇IP的開心麻花早已是戲劇IP市場上的香餑餑。而像《你好,瘋子!》、《驢得水》這樣的優質話劇,未來進入到電影市場的表現也值得期待。
電影改編成戲劇
現象
看中的不是大IP
完全由電影改編的話劇並不多,近年來包括《桃姐》、《鋼的琴》、《蘇州河》、《小城之春》、《最後的貴族》,幾乎一水是文藝片。當然也有《甄嬛傳》、《步步驚心》等由小説改編,在電視熒屏走紅的作品又被改成了話劇,還有《仙劍奇俠傳》這樣最初由遊戲而來,電視劇火爆後,話劇也來分走一杯羹。如今這類同一IP在幾種體裁裏聯動的例子也頗多,最著名的當屬粉絲話劇《盜墓筆記》。
但影視劇改編的話劇,其成功與否並不因IP大小而定。甚至,戲劇業內人士對於特別熱門的影視劇IP並不看好。
作為創作者的饒曉志從他的視角給出了觀點:“我個人對影視改編戲劇的興趣不大,有一些影視要改話劇來找我,我也沒接。對我來説,如果是一個本身已存在了視覺的東西,會限制想像。另外一點是,如果一部作品同時有電影、電視劇、話劇三種樣式,話劇的關注度往往不如另兩種,這種藝術形式的不被重視我是難以接受的,因為我自己是戲劇行業的擁躉。我一向不介意被比較,但不得不承認有比較存在,這有時候會讓從業者産生奇怪的心態。我希望大家是心態健康的,不希望演員因此受影響,受到不公平的評價。”
觀察
電影有粉絲,話劇票房、口碑就一定好 ×
上海話劇藝術中心在“IP熱”之前就有不少影視改編話劇的案例。上話製作人王一楠去年將許鞍華導演、劉德華主演的香港電影《桃姐》搬上了舞臺。但她並不認為《桃姐》能算大IP,對這部作品的票房起到多少促進作用,“IP是有粉絲基礎的,《桃姐》的IP顯然還到不了擁有一定數量粉絲的規模”。
選擇改編這部電影,王一楠看中的是《桃姐》中生活質感的細膩表演,話劇版對電影做了極大的改編,將故事的主要場景放到了老人院裏,而參演該劇的演員徐幸、姚安濂也都是影視圈摸爬滾打多年、有口皆碑的老戲骨。當時話劇的宣傳重點也放在“打造‘表演教科書’”上。該劇在北京國家大劇院上演時近乎售罄的成績讓王一楠感到很滿意,“在同類型作品中是票房很好的”。
在《桃姐》開票後,王一楠曾做過一個實地調查,“我發現絕大多數不買賬的觀眾反而是看過電影的觀眾,他們認為這個故事我已經了解了,那就不需要再來看話劇了,這一點是讓我們很驚訝的地方。一部電影的觀眾與話劇的觀眾某種程度有些重疊,觀眾的選擇是模棱兩可的,如果看過了電影,那話劇會比電影好到哪去?這會是改編路上遇到的巨大困難。”
影視IP改編的戲劇虧損風險高於原創舞臺劇 √
製作過多部IP戲劇的汪鵬飛直接表示,“我們不做滯後於影視劇的IP”。“影視劇是大眾消費,而舞臺劇是小眾消費,如果是同一個IP,已經被大眾消費過,那麼再轉化為小眾消費産品的成功率非常低。影視作品的影響力之大是舞臺劇短期內很難超越的,舞臺劇觀眾是相對高端和挑剔的受眾。人家花幾十塊錢可以看到同樣的故事還有大明星,為什麼還要再花一次幾百塊錢走進劇場?”
汪鵬飛指出,考慮到舞臺劇本身利潤空間就比較低,IP戲劇還要多付出給IP方的分成,這讓利潤空間更受擠壓,從而虧損的風險遠高於原創戲劇。
IP舞臺劇成本上比原創舞臺劇更便宜 ×
話劇購買影視版權的費用,根據演出的地區、時長、場次等,差異也比較大,無法一概而論。但據王一楠介紹,“按國際慣例,話劇改編的版權費在收回成本後分走票房的3%到4%”。這個數字並不絕對,她解釋稱,一般影視公司出售話劇改編權更希望的是作品在另一種媒介的傳播,而不看重獲利。
與購買版權方式不同的是,北京的至樂匯舞臺劇,多以版權合作的方式操作IP劇。他們近期的兩部IP劇,已上演的《左耳》和即將於六一首演的《大聖歸來》,分別是與光線傳媒、十月文化這兩家原電影的版權方進行合作的。至樂匯製作總監茜吉爾告訴記者,目前的幾部IP劇也不是刻意推動的,它們多是由版權方主動找到府或在溝通中一拍即合的。
在成本價格上,至樂匯的IP舞臺劇與原創舞臺劇的開發成本不相上下,大約都在100萬至300萬的區間內。茜吉爾指出,反倒是IP劇在創作上要花費更多的溝通成本,“改編IP不是偷懶,改編者要跟原作者進行緊密溝通,要了解哪些需要保留,哪些不適合舞臺呈現要放棄。不同IP的作者要求也有所不同,《左耳》我們打碎了故事,保留了內核。《大聖歸來》幾乎是完全尊重原著,因為十月文化用八年做成電影,他們重新建構了《西遊記》的世界觀,我們是將它立體化了。”
(記者 陳然)
(責任編輯:羅伯特)