科普的接地氣與科學性
- 發佈時間:2015-12-11 07:31:44 來源:科技日報 責任編輯:羅伯特
□ 王大鵬
曾經有一種看法認為,科普已經過時了,一方面是因為公眾的需求越來越多元化,而科普往往是千人一面,沒有關注到用戶的個性化需求;另外一方面,也是由於我們受到了歐美一些國家的影響,更加強調雙向互動。因此,在學者中也出現過科普能否被“科學傳播”取代的爭論,而且一度很激烈。
目前,科普和科學傳播仍然在一定程度上被通用,因為就某種程度而言,這兩個術語指代的目標存在著一致性,即在科學和社會之間建立起關聯,這包括知識、態度精神等。當然,這種關聯要考慮受眾的需求,從受眾出發。此外,“擱置爭議,共同開發”不失為一種好的策略。而之所以有科普過時、用科學傳播取代科普的議論,也是呼籲科普應該改變刻板印象,體現受眾為中心的導向,不再自説自話,而要更加接地氣。
科普並不是硬通貨,而是軟需求,也即公眾在物質生活得到基本滿足的情況下的精神需求的組成部分。用一個比喻來説,科普是錦上添花,而非雪中送炭。雪中送炭解決的是燃眉之急,而錦上添花則是要豐富生活,這時候科普就不能千篇一律,我提供什麼你就接受或者消費什麼;而應該因地制宜,我根據你的需求來提供響應的內容,用當下流行的話來説就是“接地氣”。就目前情況而言,科普的市場供應還沒有滿足需求,或者説供需存在著不匹配的情況,因為現在應該是買方市場,用戶主導,個性化消費;如果不能接地氣,那麼科普的效果將會大打折扣。
在受眾需求多元化的狀況下,要讓科普更加接地氣,對受眾需求進行分析和研究是必不可少的環節。目前我們的受眾主要分為五大人群。如果再深入分析,這五大人群應該還可以根據職業、區域、年齡等變數進行細分。同時,科普需要採用受眾通俗易懂的語言,一件被受眾普遍接受的科普作品,在語言上肯定是受眾能夠理解和接受的。
而採用受眾可以接受的通俗易懂的語言是一門藝術,同時對於科學家和記者來説都是一種挑戰。科學家是科普的發球員,科學家也應該承擔起科普的責任,但是由於科普並沒有被納入到考核體系中,做科普有些時候是費力不討好的事情。雖然科學家在自己的研究領域有著深厚的學科背景,但是未必都掌握了科普的技能,所以有時候會出現“科而不普”的情況。另外一方面,作為科普二傳手的記者也可能會出現“普而不科”的問題。不可否認的是,缺乏科學背景的記者對某些專業知識難免存在著理解不到位的情況,而不經核實的報道往往會讓科學家與記者之間的關係出現裂痕。目前我們也缺乏為記者提供相關科學新聞和資訊的綜合平臺,很多新聞機構都是各自為戰,這既導致了資源的浪費,也不利於科普的有效開展。
由科研論文轉化而來的科學新聞是科普的重要做出部分,通過對優秀科研成果的報道,科學新聞獲得了新聞來源;同時也有研究表明,這種報道對於科研論文的引用率具有一定的促進作用。近日,《關於準確把握科技期刊在學術評價中作用的若干意見》提出,支援優秀科研成果優先在我國科技期刊上發表,這為科研成果的科普帶來了良機。當然,這也需要科研團隊與記者的合作,共同做好科學新聞報道;而對科研團隊和記者隊伍進行科學報道的相關培訓也是必要的,一方面有助於加深科研團隊對科普的認識,更好地將科研成果轉化為科普文章,另外一方面也有助於記者理解科研過程,確保相關報道的科學性。