網站無障礙
站內搜索

東西問 | 李昆武:中國漫畫書何以走紅世界?

發佈時間:2022-08-03 09:29:54 | 來源:中新社 | 作者:孫晨慧 | 責任編輯:蘇向東

中新社北京8月2日電 題:李昆武:中國漫畫書何以走紅世界?

作者 孫晨慧

作為中國為數不多走出國門的漫畫家,李昆武憑藉《從小李到老李——一個中國人的一生》(全三冊)漫畫三部曲,榮獲“中國漫畫大獎金龍獎”、入圍“漫畫奧斯卡”法國昂古萊姆大獎、同時榮膺法國聖馬洛圖書展“最受讀者歡迎獎”和“歷,史會晤”文化節最佳歷史類漫畫大獎。2022年3月,李昆武被授予“法國文學藝術騎士勳章”。中新社“東西問”近日獨家專訪李昆武,講述他如何創作出走紅世界的中國漫畫書。

現將訪談實錄摘要如下:

中新社記者:從業30餘年,你的作品多次在海外獲獎。你創作過很多有關“大時代背景下普通民眾”的作品,比如《從小李到老李——一個中國人的一生》《我的母親-心真》等。身為中國漫畫家,你如何看待自己的作品走紅海外?

李昆武:這些作品大多以圖像小説形式示人。從表現形式上講,它是“小説”與“繪畫”的結合體,和中國的某些連環畫類似。它的劇情一般較長較複雜,風格多樣。

這種盛行于歐洲的表現形式比較容易讓外國人接受。就像做了一道菜,我把筷子換成了一副刀叉遞給外國讀者,他們自然就容易讀懂其中的故事了。


2022年3月,李昆武在法國駐華大使館獲授“法國文學藝術騎士勳章”。中新社發 受訪者 供圖

我的書《從小李到老李》自2005年開始創作,2010年完成出版工作,期間恰好趕上了2008年北京奧運會,當時全世界目光都聚焦在中國。世界上很多國家和地區的人渴望了解中國的發展:中國現代化進程是怎麼發生的?中國的百姓生活到底是什麼樣的?

我的作品恰好表現的是中國人的生活,反映的是當代中國的歷史。所以説,這些作品擁有一批海外讀者,主要是大背景和小條件相互結合的緣故。

中新社記者:迄今為止,你的部分作品在中國、法國、英國、德國、西班牙、日本、南韓等國以十六種文字正式出版。有哪些代表性作品的譯本,各有哪些特色?

李昆武:事實上,我的作品可以算是“墻內開花墻外香”,在國外的影響力感覺上要比國內大。圖像小説的呈現方式類似電影的分鏡頭,這種呈現方式很容易讓不同國家的讀者更直觀地了解故事走向。

《從小李到老李》算是我所有作品中被譯製成最多語種的作品。除了剛剛提到的版本以外,近期還會推出克羅埃西亞文版。不同版本的作品會因各國審美特點生成不同的包裝,另外也會因語言差異存在內容理解差異。


2013年9月,李昆武的作品《從小李到老李》獲得中國漫畫大獎。中新社記者 劉衛勇 攝

我記得在譯製成芬蘭文版時,題目被翻譯成“中國”。後來我和編輯解釋,這本書只是反映中國某一段時期某一地區的某些人的故事,並不能僅用“中國”替代。從翻譯角度上講,和譯者溝通的過程也是不同文化間交流的過程。不過各個版本都是從中文原版翻譯過去的,讀懂故事裏蘊含的人情,翻譯自然會帶有不同的韻味。

中新社記者:你的漫畫作品能夠跨越不同文化,以十幾種語言在多個國家出版發行的原因何在?你認為,中國漫畫在海外如何被更好地理解和吸收?

李昆武:在一次西班牙巴塞羅那的新書籤售會上,我記得一位金髮碧眼的歐洲女生對我説:“我恨你。”後來她告訴我原因,説是自己看完我的作品《春秀》以後感觸很深,糾結主人公多舛的命運,哭了一晚上。我想通過這一事例表達的是,人性是相通的,不同國家間的人會彼此産生共情。

正所謂太陽底下無新事。在我的作品裏,我會把每一個主人公的形象儘量刻畫得生動鮮明,表現出他們面對時代,面對眼前事物最真實的一面。每個故事裏的人物都具有時代性,但他們的喜怒哀樂都是超越時代、超越種族的。

在《從小李到老李》這本書中,我記錄了自己結婚時搬新家的情景。這個細節的加入我就是參考了法國朋友歐立行的建議。這部分細節描寫打動了很多讀者。由於我撰寫的是中國人自己的故事,難免會出現跨文化交流過程中的不暢。如果能多和不同國家的朋友交流,不僅會産生更多創作火花,故事也容易受到當地讀者的喜歡。

中新社記者:有人説,你的作品可以從小人物的成長反映出中國半個多世紀的發展歷程。你如何看待這種評價?從業30餘年,你的許多作品都帶有很深的“家鄉烙印”。為什麼帶有中國“鄉土文化”和“時代變革”的作品會引發國際關注?

李昆武:我的作品都是從我個人的角度出發,結合自身經歷創作出來的。

  李昆武在工作室展示其漫畫創作手稿。中新社記者 任東 攝

這些年,我在外面去了很多地方,眼見的多了,我對家鄉的理解和刻畫變得愈加鮮明立體。我的家鄉在昆明,自然而然會帶有春城特色。世界園藝博覽會曾在這座四季如春的城市舉辦,這也可以視為中國走向現代化道路上,城市發展的典型代表。大家從我的作品中嗅到了鄉土氣,我想這是世界看到中國在邁向城市化進程中,惦念著鄉土文化的體現,同時也是中國向世界展現自己個性的體現。

這是一種好的現象,在大家的喜好中,我收穫了靈感來源,也對自己作品擁有的個性有了更深的理解。

中新社記者:你曾經説過:“越是個性的越是世界的,越是民族的越是國際的。”能否解釋一下這句話的內涵?

李昆武:海外讀者對中國鄉村生活有著強烈的好奇,而鄉村正是世界的一部分。很多海外讀者並不在意我筆下的城市是否是昆明,是否位於中國西南部,他們更在意故事本身以及人物經歷,這些要素都了解之後,他們會對這座城市産生更大的興趣,鄉土這兩個字才會從這些故事中逐漸浮現出來,成為概括提煉作品的一個辭藻。

提到個性就是要帶有鮮明的個人色彩。存在即合理,你的存在要有存在的價值和意義。就像繪畫創作,你的作品不是為別人而創作的,畫好自己的故事,專注自己的作品,自然就帶有個性特徵了。我相信個性不是刻意營造的,而是逐漸形成的。它是嘉獎給專注的人們的禮物。當然,個性也是需要符合人類共同的情感追求——真善美。

中新社記者:在你看來,漫畫對促進東西方交流起到什麼作用?中國漫畫跨文化傳播有何價值和意義?

李昆武:電影有多廣泛,漫畫就有多廣泛,圖像小説就有多廣泛。

 ,

漫畫這一特殊載體可以承載自然、人文、生活等方方面面。從我的作品來看,它涵蓋了老昆明人的吃喝拉撒、喜怒哀樂。當讀者看到我筆下的人物,了解他們的故事,便會和這片土地産生感情。

我們可以把漫畫作為展現我們生活方式、人文情懷的一種載體,通過可視化的方式讓大家走進來再走出去,以一種輕鬆的展現形式為我們的後人,乃至全世界記錄下這個可愛的城市、這片可貴的土地。(完)

受訪者簡介:


李昆武,《春城晚報》資深美術編輯、雲南省美術家協會理事,中國新聞漫畫研究會常務理事。憑藉《從小李到老李——一個中國人的一生》(全三冊)漫畫三部曲,榮獲“中國漫畫大獎金龍獎”、入圍“漫畫奧斯卡”法國昂古萊姆大獎、同時榮膺法國聖馬洛圖書展“最受讀者歡迎獎”和“歷史會晤”文化節最佳歷史類漫畫大獎。“法國文學與藝術騎士勳章”獲得者。


最新播報查看更多
載入更多新聞
友情連結

關於我們  合作推廣  聯繫電話:18901119810   010-88824959   詹先生   電子郵箱:zht@china.org.cn

版權所有 中國網際網路新聞中心 京ICP證 040089號-1  網際網路新聞資訊服務許可證   10120170004號 網路傳播視聽節目許可證號:0105123