《西遊記》到美國變成啥樣?
- 發佈時間:2016-02-05 14:52:00 來源:中國經濟網 責任編輯:羅伯特
“孫悟空?”在美國紐約時報廣場上,來自得克薩斯州的30多歲男子湯姆對記者搖搖頭説:“沒聽説過。”
“孫悟空是中國古代非常著名的一個神猴,會飛會七十二變,比美國的超人厲害多了。您看過成龍和李連杰演的電影《功夫之王》嗎?”記者問。
“看過,我想起來了,李連杰演的孫悟空。”湯姆恍然大悟。近年來,隨著中國國際影響力上升,作為中國古典文學中的經典形象之一,孫悟空正在被越來越多的美國人認識。
翻譯家們大力推介
英國著名漢學家阿瑟·韋利是將孫悟空形象帶給英美國家大眾的先行者。他畢業于康橋大學,在大英博物館工作期間負責東方印刷品和手稿維護工作。中文和日語水準都很高,曾獲得康橋大學榮譽學者、大英帝國勳章等殊榮,被認為是20世紀上半葉東西方交流大使。早在1942年,韋利出版了英譯本《猴:中國的民間故事》(Monkey:AFolk-Taleof China)。篇幅約為原著的六分之一,主要保留了《西遊記》中孫悟空的活潑和冒險精神,是《西遊記》最著名的譯本之一。
芝加哥大學教授、中國台灣地區“中央研究院”院士余國藩集畢生精力翻譯了全卷《西遊記》,1977年至1983年間出版了四卷英譯本《西遊記》(Journey to the West)。
余國藩1938年出生於香港,他的父親余伯泉是國民黨抗日名將,官至陸軍上將。余國藩從小就接受中英雙語教育,他對中國古典小説《紅樓夢》和《西遊記》都有非常深入的研究,撰寫了大量論文。他一生致力於翻譯和不斷地修訂《西遊記》英譯本,臨終之前三年的2012年才全部完成《西遊記》譯注本的修訂。
目前在美國銷售量最大的《西遊記》(Journey to the West)英譯本出版于1982年至1984年間,由英國漢學家詹納爾(William John Francis Jenner)翻譯。詹納爾曾經在北京的中國外文出版社做過翻譯,對中國古代文化有相當深入的研究,美國評論界對他的譯本給予了高度評價,稱其“最完整最值得信賴”。
登上紐約戲劇舞臺
21世紀以來,美國各地陸續上演了根據《西遊記》改編的音樂劇或兒童劇。其中影響比較大的有2006年在紐約音樂劇藝術節上演出的《西遊記》和2013年由美國華裔導演陳士爭執導的音樂劇《美猴王·西遊記》。
陳士爭導演的音樂劇《美猴王·西遊記》最初是在英國演出,相當受觀眾歡迎。2013年應邀在紐約林肯中心藝術節作為開幕劇演出。陳士爭告訴記者,這部戲是將中國古典名著變成西方流行文化的嘗試。為了適合西方觀眾的欣賞習慣,他邀請了上世紀90年代英國著名搖滾樂隊BLUR的主唱戴蒙·奧爾巴恩擔任音樂主創,並邀請英國著名動漫畫家傑米·休利特擔任舞臺設計。
陳士爭説:“他們去了雲南、貴州等地偏遠的苗族、侗族聚居區,尋找古老的文化遺跡,又去了現代中國大都市北京和上海,沿途的所見所聞對他們産生了巨大的衝擊。他們愛上了中國和中國文化,決定放棄原來設想的寫英語音樂劇計劃,改為全部用中文演唱,並由中國演員來演。”
陳士爭曾執導全本《牡丹亭》,演出時間長達19個小時,1999年在紐約林肯中心演出。此後他一直致力於將中國古典戲劇精華搬上歐美戲劇舞臺,他執導的《趙氏孤兒》《竇娥冤》《霸王別姬》等名劇在英、美、法等國演出受到熱烈歡迎。
陳士爭將自己視為一個文化傳播者。他説:“我從小就鍾愛中國古典戲劇,我所做的一切是為了圓我的夢。作為一個旅居國外的藝術家,我希望依靠自己的努力,用中國傳統文化的元素創造具有現代感的視聽語言,並讓它在國際舞臺上得到最大化的文化認同。”
變身全新科幻美劇
由成龍和李連杰聯袂主演的《功夫之王》2008年在美國上映。美國專業影視評論網站爛番茄網評分為64%,以觀眾意見為主的影視評論IMDB網站評分為6.6。該片的導演、編劇、監製全部都是美國人,美國影評人傑弗裏·萊爾斯認為:“(這部影片)令人驚訝地很好玩,簡單的善與惡鬥爭情節,漂亮的動作場面和兩個最著名的功夫片大師之間的戰鬥很好看。”但也有一些評論認為該片情節支離破碎,有時為了搞笑而搞笑。
2015年底,美國經典電影有線電視臺(AMC)將孫悟空的故事改編為功夫題材的科幻美劇《窮山惡水》(Into the Badlands),由著名港星吳彥祖出演孫悟空。該劇講述在一個被封建伯爵統治的國度裏,一位偉大的戰士和一個小男孩攜手踏上旅程,克服重重危機,尋找理想極樂世界的故事。
該劇由《西域威龍》《超人前傳》的編劇阿爾·高夫和邁爾斯·米勒聯手打造,負責原創電視節目製作和發行的AMC執行副總裁喬爾·斯蒂勒曼對媒體表示,這個極具創意的團隊對翻新經典經驗豐富,相信觀眾會對這個耳目一新的故事感興趣。
有趣的是,當孫悟空真正美國化之後,很多中國觀眾表示不習慣。“豬八戒、沙僧及唐三藏通通變成了金髮碧眼的美國人,我覺得很雷人吧。我還是喜歡六小齡童演的孫悟空。”35歲的美籍華人何麗華指著時報廣場上巨幅的音樂劇《阿拉丁》廣告説:“我當然還是希望美國人多多認同中國文化啦。我希望有一天孫悟空能夠像阿拉丁這樣在美國家喻戶曉。”(李大玖)