英媒:中國兒童讀物太嚴肅 書中主人公都“很聽話”
- 發佈時間:2015-11-29 07:09:00 來源:中國經濟網 責任編輯:羅伯特
參考消息網11月29日報道外媒稱,以前的中國,人們對閱讀這類異想天開的童年愛好不以為然。如今,幼兒被批准享受更多娛樂。儘管如此,家長和政府仍然認為,這些書籍的主要目的是塑造不成熟的頭腦而非提供娛樂。
據英國《經濟學人》週刊網站11月26日報道,過去十年裏的很多時候,兒童故事書的銷售額都保持兩位數增長,大多強于圖書的總體銷售。兒童叢書的數量比2005年增長了兩倍還多。這在一定程度上顯示出針對獨生子女的産品需求上升。家長越富裕,花在兒童讀物上的錢就越多。
報道稱,圖書銷售者看到一個極好的賺錢機會。多數成人小説出版商現在也都出版兒童書籍。去年的100本暢銷書中約有一半以少年兒童為對象,這個比例高於英國和美國。五歲以下兒童的圖畫書急劇增加,青少年小説蓬勃發展。
鋻於通過考試在中國重要到反常的地步,很多書籍自然把學習客觀事實作為目標。家長們喜歡購買非虛構作品,甚至對還在認字的孩子也是如此。有些書(印在卡紙上,特別針對兩歲以下兒童)的目的是幫助嬰幼兒學習字母表。大批針對幼兒的書籍以《氣象學家》和《超級科學明星》等等為標題。
報道稱,題材嚴肅的書大多很厚。某地方出版社(國有,像所有出版社一樣)出版了六卷的《好爸爸勝過好老師》,一些陌生經典的中文譯本大多宣傳其説教的價值。比如,邁克爾·邦德那部著名作品的中文譯本的腰封稱,來自秘魯的熱愛果醬的帕丁頓熊顯示了“細心、機敏和自律”。
報道稱,中國的出版商一直極為保守,描述不聽話或異想天開的孩子或者青少年比長輩技勝一籌的書他們都會避開,可愛的動物遠遠多於海盜這種叛逆角色。沒幾本書刻劃兄弟姐妹或七大姑八大姨——因為獨生子女政策,兒童不明白這些親戚關係。(編譯/趙菲菲)