新聞源 財富源

2024年07月18日 星期四

財經 > 滾動新聞 > 正文

字號:  

動畫片出口 國情決定在哪兒較勁

  • 發佈時間:2015-09-18 08:30:50  來源:中國民航報  作者:佚名  責任編輯:羅伯特

  日本動漫作品在進入其他國家後經常會被“整容”。究其原因,是因為日本動漫的主要觀看對象並非兒童,因此其中含有不少暴力、血腥和色情的情節。這些作品在被其他國家引進的時候,後者會根據本國國情,對一些情節和畫面進行刪改。

  管理動畫片 各國父母都操碎了心

  雖然沒有登上大銀幕,但是在每年暑假快要結束的時候,動畫片《名偵探柯南》的劇場版(簡稱“柯南劇場版”)都會以各種方式出現在中國的網路上。今年“柯南劇場版”的片源來自於南韓,也就是説“動漫迷”們看到的電影很有可能就是南韓版的。

  南韓版的《名偵探柯南》電影對原片進行了很多修改,比如將日本的羽田機場改為南韓的仁川機場,將螢幕上飛舞的日元改成韓元,甚至將電影裏對日本定位的鏡頭也變成了對南韓定位的鏡頭。這種做法引發了中國網友的“吐槽”。不過,對於這種情況,日本網友似乎已經司空見慣了,並沒有激烈的反應。

  小朋友們“一頭霧水”

  鋻於各國存在文化差異,因此動畫片在被引進一國時,對其內容進行一定程度的修改是很常見的事情。

  曾經,南韓在引進《美少女戰士》的時候,將作品中的很多日文都使用空白代替,包括出現在黑板、標語、旗幟以及報紙上的日文,這種做法雖然削弱了日本文化的影響力,但是也容易讓大家“一頭霧水”,搞不清楚作品到底在説什麼。如今,在PS技術的幫助下,南韓開始使用韓文替代作品中出現的日文。

  如果説,南韓是出於弘揚本土文化的考量而修改動畫,那麼北美地區的做法就有些畫蛇添足了。在《口袋妖怪》等一系列日本動畫片被引進北美地區的時候,考慮到文化差異,電視臺將其中的日本常見食物——飯糰——全部換成了麵包、三明治和冰激淩。

  宗教和種族問題十分敏感

  除了畫蛇添足跟食物較勁外,美國對進口動漫作品審查時的另一個重點是種族問題。其中最典型的例子就是《口袋妖怪》裏的“迷唇姐”。“迷唇姐”是一個長得十分“醜萌”的妖怪,之所以被美國電視臺重點“關照”,是因為它擁有黑色的膚色、豐滿的嘴唇以及金黃色的頭髮。在美國,這種形象被認為是隱喻黑色人種從事不正當職業。

  對此,即便動畫片的製作方任天堂否認了這種想法,但《口袋妖怪》的衍生作品《和“迷唇姐”在一起的耶誕節》還是被當地禁播了。最後,製作方接受了各方的批評,並將“迷唇姐”的膚色改為了紫色。

  除了“迷唇姐”,日本漫畫作品《龍珠》裏的“波波先生”也曾面臨類似問題。同樣,在經過一番努力之後,他的膚色被換成了藍色。

  各國審查花樣多

  美國:

  後期給主角添衣保暖

  雖然美國也不贊成動漫主角穿得太過清涼,但是與打“馬賽克”相比,美國電視臺更喜歡給主角“穿衣服”。2004年,日本動畫片《海賊王》被4 Kids Entertainment公司引進美國,隨後該作品遭遇了“最大規模的一次修改”。

  據悉,為了保證美國兒童的身心健康,其中一切暴力、血腥的鏡頭都被刪除,手槍等武器則被水槍、檯燈等物品取代,而抽煙的鏡頭也被改成了含棒棒糖……

  對此,有美國網友認為,該公司的做法已經遠遠超出了美國聯邦通信委員會的限制範圍。

  泰國:

  穿得太清涼會被“霧化”

  2012年,泰國引進了日本動畫片《美少女戰士》,並將所有人的“清涼裝”打上了“馬賽克”,背心、吊帶衫和泳衣都未能倖免。此外,日本動畫片《多啦A夢》中的靜香也被進行了相應處理。

  南韓:

  同性相愛不能保留

  在南韓,“暴力”並不是監管的重點,他們更重視對戀愛情節的審核。據悉,日本版的動畫片《美少女戰士》涉及了同性相愛的情節。不過,在該作品被引入南韓之後,這些內容全都被刪除了。(據時光網)

熱圖一覽

  • 股票名稱 最新價 漲跌幅