標簽隨意寫上韓文 就變“南韓服裝”
- 發佈時間:2015-05-13 05:34:40 來源:瀋陽晚報 責任編輯:羅伯特
隨著韓劇韓星在中國的風靡,一些年輕人追逐起“韓流”,服裝方面,更受人歡迎。一時間,線上線下東大門代購、純南韓服裝的小店盛行。
不過,瀋陽晚報、瀋陽網記者昨天了解到,一些打著“南韓服裝”旗號的小店銷售的服裝竟然是南方加工廠代加工的,因為成本低,所以,利潤比南韓産品高幾倍。
懂韓語也難翻譯標簽上韓文
“買件南韓衣服,結果總感覺有哪不對勁。”賈女士在網上購買了一件白色連衣裙,衣服上的標簽上寫的是韓文,吊牌上寫的竟然是中文字,標明産地是杭州。
“明明是南韓服裝,怎麼能出中文吊牌,還説産地在南方某市?”賈女士帶著疑惑找到了記者。記者尋找到一位在南韓留學很久的連先生幫助翻譯一下。連先生説,標簽上有8個字,三個南韓單詞。第一個詞,在字典上都沒有,第二個詞翻譯過來是“橙色”的意思,第三個詞是地名,但不常用。可以説,這是一句沒有什麼意義的話。
“我愛人購買服裝的經歷一樣。説是南韓衣服,衣服上也滿滿地寫著韓文,但根本翻譯不出來。”這位男士説。
多是南方小廠代加工牟暴利
“現在南韓服裝特別好賣,尤其是女款,所以發生這種情況的可能性比較大。”一位從事南韓服裝銷售的人員告訴記者,通常來説網售或者線下小店銷售南韓衣服大概有幾種形式,一是真正從南韓代購、引進的,二是從網上下載服裝樣式後找南方小廠代加工,然後分銷。他的一個朋友就專門做代加工項目。對外宣稱自己是從南韓進貨,實際上就是南方代加工。同一款衣服,國內代加工和真正從南韓進貨利潤相差不少,一件襯衫從南韓帶回來成本三百多元,得賣到四五百元。而代加工成本才百元左右,如果賣到四五百元,利潤可想而知。
還有一些商家為了做得更逼真,把代加工的東西郵到南韓,再重新郵回來,有了南韓的郵包更有可信性。
真假商品標簽
差距大
“其實真假南韓代購可以從細節看出來。”連先生告訴記者,真正南韓正規商場裏面出來的服裝,標簽上和我們看到的不太一樣,南韓習慣用90、100等號碼來代表尺碼,而不是我們的M、XL等。吊牌也不一樣,真正南韓服裝的品牌上會寫出商品的編號、價格、生産日期,一共有兩份,一個貼在商品發票上,一個留給顧客作為存根。而國內代加工的吊牌,前面就是一個品牌名。
此外,他提到現在有很多人打出“純正南韓代購,提供小票”,其實這也有貓膩。首先,這種小票在網上隨便買,幾角錢一份。其次,這種小票上會寫有日期、天氣、消費價格、免稅等,其實南韓發票上不會寫這種流水賬式的內容。
瀋陽晚報、瀋陽網記者 鄧麗婧
- 股票名稱 最新價 漲跌幅