當前位置:文化中國>

大型中華藝術圖書《中國民藝館》 英文版合作出版簽約儀式在京舉行

發佈時間: 2020-09-27 09:31:38 | 來源: 山東教育出版社 | 作者: | 責任編輯: 秦金月

2020北京BIBF雲書展開幕之際,山東教育出版社與中國青年出版總社有限公司、倫敦中國國際出版傳媒中心、中青(英國)國際出版傳媒有限公司在北京舉行大型中華藝術圖冊《中國民藝館》英文版合作出版簽約儀式。

活動錄影在BIBF官網和BIBF雲書展APP端向世界觀眾播出。

中國出版協會副理事長、國際出版商協會執委會委員李朋義,中國編輯學會會長郝振省,中國新聞出版傳媒集團黨委書記、董事長馬國倉,山東省委宣傳部二級巡視員、出版管理處處長劉子文,國際兒童讀物聯盟(IBBY)主席張明舟,中國出版協會教育工作委員會主任、語文出版社總編輯魏運華等領導出席活動並先後致辭。

叢書主編、中國文聯副主席、中國民間文藝家協會主席、山東工藝美術學院院長潘魯生,英文版合作出版單位中國青年出版總社總經理王躍春,中青(英國)國際出版傳媒有限公司總經理郭光、副總編輯張莙,山東教育出版社社長劉東傑、總編輯孟旭虹出席了簽約儀式。簽約儀式由中國青年出版總社有限公司社務部(國際部)主任易小強主持。

《中國民藝館》(第一輯,10冊)

潘魯生主編

山東教育出版社出版

著名民藝學者潘魯生教授長期致力於民間文藝保護實踐和民間文藝理論研究,積極探索民間藝術傳承與創新,《中國民藝館》(10冊)是潘教授關於中華傳統造物藝術的最新研究成果。叢書立足中華傳統造物藝術,以傳統民間生活方式、文化方式、審美方式為敘述內容,既有鄉土生活的訴説,也有昔日生活圖景的回望,是國內首套成系列地將中華傳統農耕時代的民間造物藝術進行集中系統展現的原創性作品。叢書體現出創新的編輯理念和出版特色:全書圖片均為實物拍攝,多角度表現民藝作品的審美意象;注重挖掘之前人們較為忽視、具有濃郁地方特色的一些民藝品類,如枕頂花、雲肩、鞋樣本子、戲曲紙扎等,拓寬了民藝視野;注重對器物的歷史溯源、文化傳承、工藝匠作等方面的解讀,展示其文化內涵。叢書做到了總體有風格,每冊有特色,具有較強的教育性和審美性。

叢書入選“十三五”國家重點出版規劃、國家出版基金資助項目,是國家社科基金藝術學重大項目“中華傳統造物藝術體系與設計文獻研究”的子課題。圖書出版過程中就得到了國際出版商的關注,《中國民藝館·百鳥繡屏》等3種圖書韓文版權輸出南韓民俗苑出版社,其中《中國民藝館·百鳥繡屏》獲得2020年度“經典中國國際出版工程”資助;《中國民藝館·戲曲紙扎》等5種圖書波蘭語版權輸出波蘭學術對話出版社。

專家發言摘要:

與會專家高度評價了《中國民藝館》叢書的出版對保護和傳承中國傳統民間藝術的現實意義,認為英文版的海外出版和發行,對推動中華優秀傳統文化更好地參與中外文化雙向交流必將起到積極的作用。

李朋義:山東教育出版社推出潘魯生先生的《中國民藝館》大型圖書,這是國家文化建設的一件大事情。剛才潘先生講到做這套書的初衷是“留下中國民藝的種子”。劉東傑社長説要出版中國氣派世界品質的圖書。我覺得這是對這套大型叢書的一個非常準確的詮釋。 

出版工作是對人類文明的選擇、加工和傳播。《中國民藝館》已經輸出了韓語版、波蘭語版,就要出版英語版。中青國際有魄力,能夠在全世界推廣這套圖,我對英文版的出版發行充滿著期待。 

目前中國文化和世界文化的交流,呈現著三大特點:文化的交流比較充分,文化的交融任重道遠,文化的交鋒日趨激烈。這套書的簽約以及出版發行正逢其時。我們的文化産品,我們的出版産品,版權貿易已經和200多個國家有了非常充分的交流了。但文化的交融任重道遠,“走出去”還要“走進去”,“走進去”的任務還相當繁重。

在文化交流的形勢或者交鋒非常嚴峻的時刻,我們能夠繼續簽約這種大型的圖書,在全世界用英文版發行,這是對我們國家的文化交流、交融所作出的重大貢獻。

郝振省:潘魯生先生是民間文藝研究領域的大家。我很關注他的一些重要學術活動和田間調查成果。山東教育出版社總是能夠發現最有價值的選題,大家們也願意把重要成果交給他們出版。《中國民藝館》由中青國際來簽約出版英文版。他們都實力很強,底蘊很深,影響力很大。這也説明瞭這套書的分量。

關於民間藝術的地位和功能問題以及我們今天應該怎麼做。所有的藝術都是從鄉村藝術、民間藝術成長起來的,民間藝術是城市藝術的基礎和基因。重視民間藝術的地位和研究是潘先生現在一直在呼籲的,我覺得現在還大有文章可做。 

關於叢書的出版和英語版簽約的意義。我們的出版已經形成寶貴的經驗。一些精品先在國內生産,經過了一定程度的國內市場檢驗,然後再推向國際市場。所以真正能推出去的還是精品,能經得起文化和市場的檢驗。這套書的出版,是國家“走出去”戰略的重要成果,很有價值。

最後提幾點建議:第一,美在鄉村以及民間藝術和産業統一的思想,應該融入到我們的鄉村振興和正在推進的新農村建設裏面去。第二,英文版出版後,要做到真正地線上線下走向市場,做到兩個效益的統一。第三,出版業怎樣為我們的文化自信貢獻更多力量,一是堅定我們國內的根,一是走向國際社會。這就需要出版社領導對整個隊伍的打造和培養,尤其是今天強調高品質發展的時候,山東教育出版社作為行業的一面旗幟,應該繼續做出新的努力。

馬國倉:習近平總書記談到“走出去”時指出:要不斷提升中華文化影響力,把握大勢,區分對象,精準施策。要把優秀傳統文化的精神標識提煉出來,展示出來,把優秀傳統文化中具有當代價值、世界意義的文化精髓提煉出來,展示出來。《中國民藝館》英文版簽約是貫徹總書記這兩句話的一個具體化的精準舉措。

三點感悟:一、這是産品走出去,用産品來講好中國故事。出版的走出去包括出版單位人員的走出去,也包括資本的走出去,但最終的目標還是産品走出去,只有優秀的産品走出去,受到海外讀者的青睞,這才是實實在在的出版走出去。民間藝術是中華傳統文化的重要組成部分,這套書展示的刺繡等民藝內容非常精美,國外的讀者也會比較感興趣。所以這套書英文版合作出版簽約體現了中華文化、中華文明具有世界意義,“走出去”也更有利於傳承。二、這種優秀傳統文化在世界範圍內的傳播,還有利於在急劇動蕩變化的世界格局中注入文明多樣性交流的撫慰力量。文化的交流、交融和交鋒,交融和交流更需要,最終目標是要實現文明新的超越。三、這次簽約還是一個多形態的“走出去”。除了民間藝術的內容“走出去”,這套書印刷也非常精緻,設計也非常漂亮,我們的印刷、設計這方面也是“走出去”。

四點期望:一是走出去,還能走進去,真正能用中華文化的魅力來感染國外的讀者;二是以英文版簽約為開端,能有更多的語種簽約,能讓世界上更多的讀者通過《中國民藝館》這樣的圖書了解中國,認識中國;三是這樣一套有特色的大書,希望能取得社會效益和經濟效益的雙豐收。四是這樣一個大工程、大項目,希望全部36卷能夠早日全部出版。

劉子文:《中國民藝館》英文版的合作出版簽約是三方強強聯合。叢書作者潘魯生先生是著名民藝學者,多年來致力於中國民間藝術的研究,在全國享有盛名。他的最新力作《中國民藝館》叢書全面展示了中國民間的審美情趣和思想智慧。中青國際這些年來在國際文化交流和國際版權貿易中成績斐然,開闢了一條合作共贏的“走出去”新模式,為出版界廣泛認同。多年以來,山東教育出版社堅持品牌、品質、品位的專業追求,推出了一大批精品力作。在不久前召開的全國出版管理工作會議上,山東教育出版社得到中宣部的表揚,連續兩年社會效益考核滿分。在全國580多家出版社當中,考核滿分的只有4家。不僅如此,山東教育出版社這些年來在“走出去”方面也做出了不斐的成績,先後與20多個國家進行版權合作,也是我們山東“走出去”的一個領頭羊。

這三強合作必將使《中國民藝館》在英倫大地開花結果。民族的就是世界的,中國優秀的民藝文化一定能在異國散發出新的光彩。 

希望山東教育出版社能推出更多像《中國民藝館》這樣的精品力作,為中華文化走向世界貢獻我們山東出版的力量。

張明舟:這套圖冊觸動我的一點在於它把民間藝術的精華整理出來了,使我們平民的藝術登上大雅之堂。人類的文明,在發展的過程中有一個不約而同的趨勢,就是不斷地平民化。

人類的童年是有很多相通的地方的。這給我們啟示,我們是不是要去尋找一些相通的地方,特別是民間的、平民的情感和價值。在這本書裏能看到中國傳統的價值觀念,比如堅韌、天人合一、友善、愛好和平,還有對美的追求,對生活的熱愛和擁抱。這套書特別的意義就是能讓人心靈相通,在中外文化交流裏可以起到溝通心靈的作用。

“布拉迪斯拉發國際插圖雙年展”是全世界最早最大的非商業類的插畫大獎,在藝術界、美術界和童書出版界有非常大的影響力。中國人一共有四位 BIB金蘋果獲獎者,蔡皋、鬱蓉、黑瞇、朱成良,他們的獲獎作品全都跟民間藝術有關。這套書的出版,也客觀上給我們圖畫書繪本的原創提供了非常豐富的素材。如果童書出版界、創作界跟民間文化藝術緊密結合起來,我們就會有大量中國氣派、中國色彩,有深厚底蘊的書給我們的孩子看,做到有傳承,給外國的孩子看,也有很好的傳播價值。

魏運華:《中國民藝館》的出版是一項重大的文化傳承工程。該書的出版,稱得上是中華優秀傳統文化創造性轉化和創新性發展的優秀成果,它有助於增進廣大民眾的文化自信,有助於廣大中小學生了解中國民間藝術,增強文化自覺。英文版合作出版,還有助於向外國人講好中國故事。 

近些年來,山東教育出版社可以説是捷報頻傳,在多個領域都取得了豐碩的成果。去年英國倫敦書展期間,我還參加過山東教育出版社的版權輸出簽約儀式。在這裡為山東教育出版社感到高興。衷心地祝願山東教育出版社將來能有越來越多的優秀出版物走出國門,輸出海外。

出版單位發言摘要:

王躍春:《中國民藝館》叢書積極探索民間藝術傳承與創新,不僅在國內取得知名度,在海外也産生了一定的影響力。山東教育出版社和潘魯生院長將這套關於中華傳統造物藝術的最新研究成果《中國民藝館》叢書英文版合作出版的機會給予中青國際和倫敦中國國際出版傳媒中心,我們感到十分榮幸。

2007年,中青總社就響應中央“中國文化和出版要走出去”的戰略部署,在英國倫敦註冊成立中青(英國)國際出版傳媒有限公司。中青國際是國內第一家以推廣中國文化藝術為主要業務的出版傳媒企業,被中宣部、國新辦、國家廣電總局、文化和旅遊部、商務部列為以商業模式使中國文化和出版“走出去”的典範。 

隨著東西方文化交流日益頻繁,文化互鑒備受重視,“走出去”工作更加任重道遠。中青總社和中青國際將繼續努力打造更多“走出去”的優質産品。

郭光:我在20多年前就隨潘魯生教授向王朝聞、鄧福星、張道一等前輩學習研究中國民間藝術,並與山東教育出版社合作出版了《中國民間美術全集》。該書獲得了國家“五個一工程”獎,中文簡體版和繁體版也銷往外國圖書館。今天再度與潘魯生教授和山東教育出版社合作,為出版和傳播中國民間藝術繼續努力而倍感親切和激動。

中國民間藝術是中華優秀文化藝術的重要組成部分,但是由於各種原因,我們有許多優秀的民藝作品和研究成果還未能全面、系統地向世界介紹。《中國民藝館》叢書匯集了中國民間藝術、民俗藝術的精華,其英文版的出版將填補國際上關於中國民間藝術出版的空白,使國際社會對中國文化藝術有一個全新的認識。

今天與山東教育出版社簽約《中國民藝館》英文版的合作項目,是我們與國內外出版強社合作共贏的一個新的起點。英文版紙質圖書將進入國際主流圖書館、資料室及書店。同時,中青國際將對叢書的中文、英文版進行數字化,整合到“中國藝術線上——中國文化藝術國際傳播數據庫”中,作為“民間藝術”模組的一部分。將來通過數字化渠道進入全球線上圖書館。同時,將該叢書英文版納入“中國書架”項目中,在英國標誌性書店及博物館上架展銷。

劉東傑:潘魯生院長長期致力於民間文藝保護實踐和民間文藝理論研究,積極探索民間藝術傳承與創新,成果斐然、著述豐碩、影響深遠。1998年潘魯生先生創辦了中國民藝博物館,將數十年收集的民間藝術藏品向社會免費開放。今年7月15日起,中國民藝博物館主要藏品在中國國家博物館開始了為期三個月的“記住鄉愁——山東民藝展”主題展覽,受到了社會各界的廣泛關注。

《中國民藝館》就是潘魯生先生以中國民藝博物館藏品為基礎,關於中華傳統造物藝術的最新研究成果。叢書已入選“十三五”國家重點出版規劃、2020年度國家出版基金資助項目,是國家社科基金藝術學重大項目“中華傳統造物藝術體系與設計文獻研究”的子課題。叢書以傳統民間生活方式、文化方式、審美方式為敘述內容,既有鄉土生活的訴説,也有昔日生活圖景的回望,是國內首套成系列地將中華傳統農耕時代的民間造物藝術進行集中系統展現的原創性作品。

《中國民藝館》的出版,得到了國內國外出版界的關注,叢書中《百鳥繡屏》等3種圖書版權輸出南韓民俗苑出版社,其中《百鳥繡屏》獲得2020年度“經典中國國際出版工程”資助。《戲曲紙扎》等5種圖書版權輸出波蘭學術對話出版社。

山東教育出版社與中青(英國)國際出版傳媒有限公司及倫敦中國國際出版傳媒中心合作出版《中國民藝館》英文版,利用英國布魯姆斯伯裏出版公司的全球出版和行銷渠道,一定會更好地把中國民藝、中華優秀傳統文化介紹給世界讀者,為中外文化交流做出應有的貢獻。希望我們以此次簽約為開端,建立長期的合作關係,將更多像《中國民藝館》這樣具有中國氣派、世界品質的優秀作品推向世界。

作者發言摘要:

潘魯生:《中國民藝館》叢書是一套關於中華民藝的大型圖書文獻,用“圖説”館藏的形式,展示了中國農耕時代的民間造物藝術和生活圖景。叢書收錄的藏品,全部來自中國民藝博物館的館藏,屬首次發佈。從20世紀80年代,我們就步入民藝的保護、收集與研究工作,40年來行走田野,在鄉村調研,我深切感受到民間文藝的博大與鮮活,也時常會為"人亡藝絕"的困境感到遺憾和惋惜。為了留存民藝的種子、留住鄉愁記憶,開始有計劃地記錄和整理瀕臨滅絕的民間手藝,有意識地挖掘和收集即將逝去的老物件兒。90年代,帶著田野采風調研的收穫,創辦了中國民藝博物館。

《中國民藝館》叢書收錄的藏品,不僅反映了40年的收藏與研究,更記錄了一個偉大民族的生活文化歷程,包括中國農耕時代不同地域的生産方式、生活方式和文化方式,也存錄著民間的生活場景和鄉村記憶。我們提出了“民間文化生態保護計劃”,希望盡可能地通過民藝保護、收藏、展覽、傳習、研究等綜合方式,保留民間文化樣本,傳續民間工藝薪火,融合現實設計,服務當代生活。

叢書編撰工作于2018年初啟動,計劃分三批出版36卷,目前已出版10卷,計劃到2022年全部出齊。這是我們經歷40年民藝田野調查、藏品收集、學術研究的一次匯總,真誠地希望為從事民間文化方面的研究者提供珍貴的圖像文獻,也為廣大愛好者提供欣賞的文本,希望以這套民藝叢書為藍本展開文化的對話與交流。



分享到: