“一帶一路”成北京書展新亮點
- 發佈時間:2015-09-09 16:31:02 來源:國際商報 責任編輯:羅伯特
在今年北京國際圖書博覽會的國際展館,最搶眼的不是傳統歐美市場的一眾展商,也並非企鵝蘭登、斯普林格、愛思唯爾這樣的國際書壇巨頭,而是以主賓國阿聯酋為首的“一帶一路”國家展臺。
據悉,本屆圖博會共有俄羅斯、沙特、伊朗、馬來西亞等20個“一帶一路”沿線國家積極參展,其中塞爾維亞、羅馬尼亞、斯里蘭卡和哈薩克四國還是首次參展。此外,圖博會還專門推出了“‘一帶一路’特殊出版人”展臺,吸引眾多讀者和書商駐足。
主賓國阿聯酋活動精彩紛呈
如果説國際展館中哪個國家展館最熱鬧,那一定是阿聯酋了。從展館開放就開始排隊,直至下午3點顏料用完才罷休的,是觀眾參與,由“海娜”紋身大師現場畫紋身的活動。儘管每次紋身都會耗去相當的時間,但是等待紋身的人們仍然絡繹不絕,即使不參與的觀眾也會駐足觀看。為了讓更多中國讀者了解阿拉伯文化,展館特地邀請了當地著名書法家為每位參加互動的中國讀者起阿拉伯名字,並用傳統的美術體書寫出來作為禮品相送。
阿聯酋文化、青年與社會發展部副部長阿芙拉·穆罕穆德·薩比爾女士率領由41名本國知名出版商組成的龐大團隊參展,把1000余平方米的阿聯酋展臺打造得獨具阿拉伯風情。據悉,作為主賓國,其1000平方米的展區以“我們致力於促進阿聯酋社會文化的繁榮發展”為主題,集中展示了來自12家參展單位的600多種阿聯酋優秀圖書。同時,設置的歷史文化照片長廊、阿拉伯書法角、美術長廊、兒童角、電影展映區、手工藝品展區等集中展示了阿聯酋文化。“隨著越來越多的中國優秀出版物向國外輸出,更多阿拉伯國家的讀者對中國文化産生了更大的興趣。我們非常願意與中國展開更多的交流與合作,共同搭建一條出版文化的新絲路。”阿芙拉女士在接受記者專訪時表示,“中國和阿拉伯國家都是擁有悠久歷史和燦爛文明的國家,在雙方經貿往來不斷深化的今天,文化交往顯得格外迫切。”
“一帶一路”國家百花齊放
俄羅斯展館以“閱讀俄羅斯”為主題,開展了東方文學出版社介紹漢學新書、俄羅斯翻譯學院介紹會、“中俄經典與現當代文學作品互譯出版項目”圓桌會和新書介紹會,以及圍繞二戰勝利70週年的出版介紹會等一系列活動。其中,全球第一部由中國和俄羅斯共同編寫的抗日題材圖書《共抗法西斯》亮相書展。另外,俄聯邦鐵道交通教育教學研究中心還與北京交通大學簽約合作,攜手加強在軌道交通類圖書出版與版權交易方面的合作,並以俄、英、漢三國語言共同編纂軌道交通教材。
連續3年參加圖博會的沙烏地阿拉伯,今年不僅帶來了700余種涉及沙特各領域的最新出版物,還設立了多個文化展區,充分向中國參觀者展示沙特的文化和藝術。“中沙兩國不僅是古代絲綢之路上的兩顆明珠,更在新絲綢之路上發揮著重要作用。我們組織優秀的中國翻譯家翻譯了50多本介紹沙特人文歷史方面的圖書,希望把更多的阿拉伯文化介紹給中國讀者,讓他們有更多的選擇來了解多元化的世界。”沙特高教部國際合作司副司長瓦利德表示。
作為上一屆的主賓國,土耳其與中國在圖書互譯領域的合作早已進行。“從2012年翻譯工廠項目啟動以來,中土兩國每年可各挑選3名譯者參加。2015年我們準備將人數擴充到5人。”土耳其使館相關負責人表示。為了將土耳其語的書籍翻譯成其他語言,加強譯者之間的溝通,分享經驗,土耳其政府從2005年開始推行TEDA翻譯和出版支援計劃,翻譯工廠項目由此啟動。據悉,至今已有1428種書籍被翻譯出版。
第一次參加圖博會的斯里蘭卡不僅帶來了英語、僧伽羅語雙語版本的各種圖書,還把斯里蘭卡的宣傳片通過幻燈機迴圈播放。“相比起歷史悠久的中國,斯里蘭卡更像是個充滿朝氣的年輕人。很榮幸圖博會把斯里蘭卡安排在‘一帶一路’展廳,我覺得中國應該發揮核心作用,促進‘一帶一路’沿線國家之間文化交流與合作。我們迫切希望跟中國合作培養出色的翻譯家,在把斯里蘭卡的優秀作品介紹給中國讀者的同時,也將博大精深的中國文化介紹給斯里蘭卡。”斯里蘭卡薩迪帕出版社經理薩努拉·瓦尼奇對記者表示。
- 股票名稱 最新價 漲跌幅