高清組圖:85後戲劇導演佟欣雨談國外戲劇引進
- 發佈時間:2015-07-02 11:33:00 來源:中國經濟網 責任編輯:羅伯特
佟欣雨做客《文化名人訪》 中國經濟網記者裴小閣/攝
中國經濟網北京7月2日(記者 張雪)近年來,很多國外優秀和經典的戲劇作品亮相中國的舞臺,引得許多戲劇觀眾、文藝青年慕名前往觀看。青年戲劇導演佟欣雨6月29日做客《文化名人訪》表示,很多國外戲劇中蘊含著巨大的文化差異,如何進行二度創作,才能在兼顧原著的基礎上迎合本土觀眾這很關鍵。
(責任編輯:成琪)
澳大利亞當代“國寶級”喜劇《燃燒的瘋人院》中文版劇照 圖片由受訪者提供
引進劇的兩種模式
目前,中國引進的國外戲劇有兩種模式。一種就是請國外的團隊來到中國進行表演,另一種就像佟欣雨近日帶來的澳大利亞當代“國寶級”喜劇《燃燒的瘋人院》,購買國外版權進行再度創作。
對於第一種直接引進,佟欣雨認為優勢在於原汁原味,但他同時表示,劣勢就是成本極高,很難控制,因為國外的團隊在中國會對劇場的設施,吊桿的承重,包括化粧間的大小,甚至連空調的音量分貝都會有極嚴格的要求,這個成本控制對於國內大多數引進的製作方來説,可能是個比較難以逾越的洪溝。
就第二種模式而言,佟欣雨表示,成本比較低。第二優勢就在於可以給觀眾帶來比較貼近於他們生活的,同時又不喪失國外的戲劇本身文化背景和戲劇衝突這樣的優秀作品。
“最直觀的感受,觀眾不需要再看字幕了。” 佟欣雨一針見血地説。
(責任編輯:成琪)
工作室排練照片圖片由受訪者提供
最慘澹時演員比觀眾還多
“我們最慘澹的時光可能是500座的劇場,下面坐了40個人,演員比觀眾還要多。慢慢到現在,《燃燒的瘋人院》幾乎每場上座率都在80%。” 佟欣雨感嘆道,近年來,國外引進劇目越來越多,在中國慢慢培養了一批觀眾,上座率總體呈現很好的上升趨勢。
(責任編輯:成琪)
澳大利亞當代“國寶級”喜劇《燃燒的瘋人院》中文版劇照 圖片由受訪者提供
改編迎合本土觀眾成關鍵
對於一部國外本土戲劇,其中蘊含著巨大的文化差異,包括對喜劇笑點的改編,如何進行二度創作,才能在兼顧原著的基礎上迎合中國觀眾? 佟欣雨告訴中國經濟網文化産業頻道記者,首先在翻譯上要力求保持90%以上的原汁原味。“原劇本當中笑點落在何處,我們在中文的語境下還是落在何處。當然,其中一小部分對於即使再有文化背景的中國觀眾而言,也並不好笑,乾脆把他刪掉,像這樣的修改我們做了很多處。”
佟欣雨表示每一場他都會坐在劇場,根據觀眾的反饋來判斷這一處的修改,是不是符合現在劇場觀眾的理解範圍之內或者口味,根據反饋再進行不斷的調整。
(責任編輯:成琪)
佟欣雨在排練場圖片由受訪者提供
衝擊是壓力也是動力
對於國外劇目的闖入,佟欣雨表示,其好的影響就是中國觀眾有機會不走出國門的情況下,就看到國外新鮮的好的戲劇作品。“這是國內的戲劇人,非常幸福的一個階段。” 佟欣雨興奮地説。
當然,他同時表示勢必會對本土的戲劇的票房作一定的衝擊。“但是這個壓力本身也是一種動力,”佟欣雨指出,本土的戲劇構作,有大量的素材、大量的源泉,欠缺的可能只是呈現的技術和理念上。“這個就是現在可以通過國外的戲劇作品所看到的,何樂而不為呢?”
(責任編輯:成琪)