新聞源 財富源

2024年05月04日 星期六

財經 > 滾動新聞 > 正文

字號:  

英國上百地標徵詢中文名 吸引中國遊客

  • 發佈時間:2014-12-06 15:05:57  來源:羊城晚報  作者:佚名  責任編輯:羅伯特

  英國媒體5日報道,英國旅遊局近期通過社交網站啟動一項活動,向中國人徵集有關英國地標、歷史名勝以及特色文化的“地道”中文名。

  不少英國地標在英國乃至其他英語地區家喻戶曉,但始終沒有一個官方中文名,或者説缺少一個“朗朗上口”、能讓中國遊客一聽便了解其大概的中文俗稱。

  《每日電訊報》報道,不少英國人名或地名在中國人的實際使用中經常不是直譯。比如,甲殼蟲樂隊也被稱作“披頭士”,意指“留著長髮的紳士”;莎士比亞也稱作“莎翁”,意指“莎先生”;英國喜劇演員羅恩·阿特金森被稱作“憨豆先生”;暢銷電視劇《神探夏洛克》中扮演福爾摩斯的主角貝內迪克特·坎伯巴奇因其卷髮被中國影迷昵稱為“卷福”。

  此外,威爾士地區榮登英國最長地名的村莊“llanfairpwllgwyngyll”在中國被俗稱為“火星村”或“字謎鎮”,而多塞特郡一處山坡所刻的全裸巨人“瑟尼阿巴斯巨人像”因其生育能力的傳説而被俗稱為“送子巨人”。

  上述譯名雖然不是直譯,但融合了中國人對這些異國風土人情的理解和詮釋,能更有效地幫助中國人了解英國的人物和文化。

  有鋻於此,英國旅遊局開展一項名為“大不列顛的偉大名稱”的活動,羅列出100多個英國知名地名、文化活動或飲食傳統,期望中國受眾踴躍提供各種版本的中文名稱。

  “這項活動不僅會提升英國給大家帶來的體驗意識,還有助於鼓勵這些尊貴的中國客人探索我們的國家和地區,”英國旅遊局首席執行官薩莉·巴爾科姆説,“我們的目標就是讓整個中國來談論英國。”

  英國旅遊局羅列的100多個徵名對象包括戴安娜王妃故居、現威廉王子夫婦居住地“肯辛頓宮”(英文為Kensinton Palace)、多佛爾的白色懸崖(英文為Beachy Head)、倫敦塔衛兵(英文為Beefeater)、英國第一高樓(英文為The Shard)等。

  《每日電訊報》報道,英國政府如此費盡心思為英國地標找中文名,目的就是吸引中國遊客,其背後原因也不難理解。

  根據聯合國一份報告,中國遊客已經成為全球旅遊開支最大的群體。

  徐超(新華社今晨供本報特稿)

熱圖一覽

高清圖集賞析

  • 股票名稱 最新價 漲跌幅