新聞源 財富源

2024年12月20日 星期五

財經 > 滾動新聞 > 正文

字號:  

中國元素“閃亮”貝爾格萊德書展

  • 發佈時間:2014-11-11 21:29:41  來源:國際商報  作者:劉昕  責任編輯:羅伯特

  10月26日至11月2日,一年一度的貝爾格萊德國際書展在塞爾維亞首都貝爾格萊德展覽中心舉行。根據主辦方提供的數據,來自世界各地的480多家出版社參加了本次書展。

  這次,已經舉辦了59屆的東南歐地區最大的圖書展覽首次迎來以主賓國身份亮相的中國。

  中國文化活動受青睞

  本屆貝爾格萊德國際書展主題是“讀書時間”,中國作為主賓國參展,將主題定為“書香增友誼,合作創未來”。中國展臺面積約有1000平方米,71家中國出版社展出圖書5000多冊。

  書展上,特色濃郁的中國展臺,令人想起明窗凈幾的中國傳統書房。而除了種類豐富的書籍,一些文化活動也頗受青睞。工作人員每天用毛筆為參觀者書寫中文姓名,經常可見為求字排起的長隊。

  一位名叫塞尼奇的塞爾維亞男子拿著兩幅漢字告訴記者,這是他兩個女兒的名字,“她們看到後肯定高興壞了,中國毛筆字太神奇了。”一對情侶排著隊耐心等待,在他們看來,將兩人名字用中文寫出來是一件格外浪漫的事情。

  還有參觀者懷著濃厚的興趣觀看現場製作年畫。製作者將紙放在模板上,輕輕推壓,一幅散發著墨香的年畫就此完成,排隊領取的觀眾禁不住嘖嘖稱奇。

  塞爾維亞中學生艾瑪用不太流利的中文對記者説,她學習中文快一年了,這次學校組織參觀書展中國展臺讓她大開眼界,深深體會到中國文化的魅力,也堅定了她學好中文的決心。

  在中國圖書塞語翻譯成果展示區,諾貝爾文學獎得主莫言的塞語版作品擺放在最顯著位置。其餘還包括余華、麥家等中國作家的作品。

  談起中國文學作品翻譯,貝爾格萊德孔子學院院長、漢學家普希奇坦言,他翻譯中文作品不時會遇到文化背景知識缺乏帶來的困難,對一名譯者來説,最重要的是熱愛中國文化,這樣才有可能譯好中文書。他高興地説,目前中塞文化交流越來越多,塞爾維亞雖然是個小國,文學作品市場也不大,但中文作品的塞語翻譯品質不錯。

  出版業加快“走出去”

  近年來,我國出版業整體平穩增長,規模持續擴大。2013年,出版、印刷和發行服務實現營業收入18246億元,同比增長9.7%,其中數字出版發展勢頭強勁,産業貢獻率不斷提升。2013年整體收入達到2540億元人民幣,同比增長31.25%,佔出版全行業營業收入達到13.9%。

  數據顯示,近年來我國新聞出版業“走出去”成效顯著,版權貿易逆差由10年前的15:1縮小為今天的1.7:1,對發達國家的版權輸出10年間增長了77.65倍,一批反映中國夢、中國道路、中國模式、中國經驗的主題圖書進入西方主要國家的主流人群。

  中國駐塞爾維亞大使李滿長在書展閉幕時表示,中國作為主賓國參加貝爾格萊德國際書展,加強了中塞兩國文化交流。在短短8天時間內,中塞簽署了約140項合作協議和備忘錄,成果豐富。

  貝爾格萊德市政府文化秘書武科薩夫列維奇稱讚中國帶來的豐富多彩的文化交流活動將書展水準提升到一個新高度。

熱圖一覽

高清圖集賞析

  • 股票名稱 最新價 漲跌幅