阿寶將用中文口型説中文 《功夫熊貓3》中國味更足
- 發佈時間:2015-11-11 06:34:48 來源:成都日報 責任編輯:羅伯特
時隔5年,阿寶將再次歸來!日前,美國夢工廠動畫CEO傑弗瑞·卡森伯格、導演余仁英、阿寶英文配音演員傑克·布萊克來到北京推薦《功夫熊貓3》。從角色塑造到故事情節,乃至配音口型這樣的細節……中國味十足的《功夫熊貓3》將呈現原汁原味的中國文化。據悉,《功夫熊貓3》將於明年1月29日中美同步上映。
從《功夫熊貓3》中的阿寶身上可以看到,好萊塢動畫對角色精耕細作的做法,值得國産動畫學習。
從引進片到合拍片
阿寶用中文口型説中國話
與前兩部作品不同的是,《功夫熊貓3》從“一封好萊塢寫給中國的情書”變成由美國夢工廠動畫和中影股份共同出品的合拍片。對於引進片到合拍片的身份變化,夢工廠動畫CEO傑弗瑞·卡森伯格説:“5年前,我和合作方決定在上海成立東方夢工廠,現如今在上海已有超過200名年輕動畫藝術家,他們正在緊鑼密鼓地為《功夫熊貓3》的製作貢獻力量。《功夫熊貓3》讓我激動和驕傲的一點就是,這是由東方團隊創作出來的作品,其品質和好萊塢一樣,大家看不出有任何區別。”
值得一提的是,《功夫熊貓3》已不再僅僅滿足於中國元素,而是讓中國電影人參與並創作中國題材故事,展現原汁原味的中國文化。比如,《功夫熊貓3》邀請《失戀33天》導演滕華濤擔任顧問導演,率領中方團隊全面參與故事創作、技術、剪輯等;成龍、周傑倫、黃磊、楊冪等明星參與該片配音;《捉妖記》導演許誠毅領銜中文創作團隊對該片臺詞進行改編,讓片中角色的口型和中文臺詞一一對應……這一次,阿寶將用中文口型説地道中國話,再不會出現口型與聲音對不上的情況了。正如《功夫熊貓3》導演余仁英所説:“觀眾走進電影院看《功夫熊貓3》的時候,就像看中國電影,根本不用看字幕。”
熊貓村靈感源自青城山
細節呈現原汁原味中國特色
從《功夫熊貓3》已曝光的劇照中可以看到,隱秘的群山中,藏著一個熊貓天堂,它被冰川包圍,被地熱水池所保護,整幅畫面被賦予更多神秘的東方色彩。而另一組量身打造的場景則呈現出全然不同的景觀:隱秘於世的熊貓村,是群山中心的一個天然綠洲,熊貓在這裡無憂無慮地盡情享受生活。月光的照耀,使熊貓村看上去格外迷人。主創團隊表示,這些場景的原型正是成都青城山。《功夫熊貓3》中,阿寶與失散的親生父親重逢,並在熊貓村結識了女友。
該片的韓裔導演余仁英稱,熊貓村的靈感源自在青城山的實地考察:“我們第一次去青城山,看見雲霧繚繞、鬱鬱蔥蔥的景象,而雲霧散開後卻能看到很多村落,這也如同電影中阿寶第一次看到熊貓村的場景。此外,我們在成都大熊貓基地有幸摸到熊貓寶寶的皮毛,和大家的想像不同,熊貓的皮毛是比較扎手的,影片中熊貓皮毛的設計就融入了這種感覺。我們跟東方夢工廠的中國藝術家合作,使窗花、建築、屋檐、屋頂等細節都體現出原汁原味的中國特色,連房樑上的畫都是通過精心設計的。”
本組稿件由本報記者 衛昕 報道
記者快評
國産動畫
向“功夫熊貓”學什麼?
從《西遊記之大聖歸來》到《捉妖記》,國産動畫在今年暑期檔票房大賣,令人欣喜。然而票房翻身仗打得漂亮,並不意味著製作水準已經比肩好萊塢。“功夫熊貓”的中國化進程,成為中國電影人學習的一個樣本。
首先,創作者要有敬畏之心,對創作保持熱情。《功夫熊貓》一問世就叫好又叫座,但夢工廠並未滿足於“好萊塢寫給中國的情書”,而是心懷“既然是中國題材就要把中國文化吃透”的決心。許誠毅曾參與《功夫熊貓》的創作,他坦言,該片的創作團隊對中國文化的了解非常細緻,“幾乎每一部香港功夫電影,甚至功夫電影的海報,他們都看過,有很多我都不知道。”
其次,創作要耐得住寂寞,不可急功近利。早在影片誕生之初,《功夫熊貓》就規劃了6部系列作品,但每部動畫電影的創作週期平均都需要5年,而不會因為影片大賣,就匆匆推出續集。與之形成鮮明對比的是,國産動畫幾乎都是每年一部,《西遊記之大聖歸來》耐住8年寂寞大獲成功,而一炮而紅後就冒出眾多跟風之作。北京電影學院動畫學院院長孫立軍坦言,高頻率地推出品質不夠精良的動畫作品,實際上是在透支觀眾信任度,從而耗盡一個動畫品牌的潛力。
最後,學習不可恥,可恥不學習。《捉妖記》可以説是“拿來主義”的成果,許誠毅把自己在夢工廠工作十多年的經歷比作在“動畫界的少林寺”習武,“一開頭是學習怎麼把動畫表演做好,每天做,慢慢磨煉出來。後來,我在傑弗瑞·卡森伯格身上學到怎麼推動團隊一起把動畫做好。在夢工場做動畫,都要先畫故事板,這個環節很有用,方便你向不同合作者講解。我拍《捉妖記》也是先畫故事板,白百何、井柏然看到後,眼睛都亮了。”
- 股票名稱 最新價 漲跌幅