韓媒:韓語中混用漢字太多 致南韓人學不會
- 發佈時間:2014-12-05 13:55:00 來源:中國新聞網 責任編輯:羅伯特
加拿大籍英語教師艾倫在南韓已經生活了三年。但是不論她如何努力學習韓語,水準總是無法提高,其中很重要的原因是由於韓語當中70%都是漢字詞。據南韓紐西斯通訊12月5日報道,不僅是外國人,對很多南韓人來説,由於漢字詞的存在,他們學習韓語也變得比較困難。
艾倫説:“口語已經達到了某種程度,但是閱讀書籍或報紙時候感覺很痛苦,不認識的單詞太多了”,“向南韓朋友求教時,他們也不知道的情況非常多”。
據報道,在南韓,韓語專家們也有不同意見,有人曾提出韓語全部使用韓文詞語,也有人認為漢韓文必須混用。南韓國文政策正常化促進會事務局長樸相守(音)表示,“如果想準確的使用韓語,漢字使用是必要的”,“特別是專用詞彙中90%是漢字詞,如果不了解這些,就無法正確理解概念語或交流詞語了”。
南韓國語院2010年發佈的“用數字分析韓語”一文中,標準韓語大辭典51萬多個詞中有58.5%是漢字詞,而韓語的固有詞彙僅佔25.5%。
中日韓文化部長會議于11月30日在日本橫濱市召開。會議期間,日本文部科學相下村博文提議將3國共同使用的808個“漢字”有效用於文化交流,並與中韓兩國部長等人交換了意見。下村在會議後的記者會上表示:“希望一起思考積極利用漢字。”還有提議稱,可以將共同常用漢字用於三國道路標誌牌、商店招牌和學校授課。