全球最佳標準化西班牙語教程首度引入大陸
- 發佈時間:2014-10-27 09:53:12 來源:中國新聞網 責任編輯:劉波
國際西語界公認的“全球最佳標準化西班牙語教程”《ELE現代版》新書發佈會24日在此間舉行。這套教材首度由上海譯文出版社引進出版,不僅填補了中國大陸長期沒有一套引進版標準化西班牙語教程的市場空白,還在中國的西班牙語教學界率先引入西班牙母語國家以學生為中心的“啟髮式”、“綜合式”教學方法。
中西兩國語言又是除英語之外世界上使用人口最多的語言。近年來,中西貿易額呈井噴式增長,中國已成為了西班牙第六大的貿易夥伴,雙邊關係進一步提升為“全面戰略夥伴關係”,而中國和拉美的經濟合作也發展迅速,中國躍居拉美第二大貿易夥伴。同時,隨著西班牙文化影響力在全球範圍內的提升,愈來愈多的中國青年人對西班牙文化的興趣日漸增長,而對西班牙語的熱情和掌握可以説是遨遊西班牙璀璨文化殿堂的鑰匙。
《ELE現代版》是一套以學生為中心的教程,它賦予教師靈活性,允許教師把課堂教學適應于學生的需要、情況和特點。啟髮式、多樣性的教學方法,使教學效果明顯,能促使學生在整個學習過程中投身於語言的創造性應用。《ELE現代版》主編VirgilioBorobio(比爾希略·博洛維奧)是享譽全球的西班牙語教育培訓專家,在編纂時,他盡可能關注各種教學活動安排的順序和每篇課文中佈置作業的步步為營。
在語言應用中,《ELE現代版》能讓學生在應對各類正規考試時(如DELE考試——全球最權威的西班牙語能力考試、正規語言學校考試、地方上的各種學銜考試等等)都更有成功的把握。
為確保《ELE現代版》能真正對國內西班牙語教學起到實質性的推動和提升作用,上海譯文出版社在《ELE現代版》的翻譯和改編上花了大量的時間和精力。這套教材從引進至正式出版歷經一年。為了方便中國學生使用,上海譯文出版社的編譯專家與OLE西班牙語的專家團隊緊密合作,根據中國人的學習習慣,在保持原書的結構思路,對原書進行了編譯。其中,每課“探索西班牙和拉美”和“補充材料”這兩部分中出現的超綱詞彙進行了西西的注解,同時還將書後的語法總結、總詞彙表進行了注解和編譯。這種改進一來方便了中國學生回家復習,二來也可增加學習的趣味性和多樣性。(完)