We will stay firmly rooted in Chinese culture. We will collect and refine the defining symbols and best elements of Chinese culture and showcase them to the world. We will accelerate the development of China’s discourse and narrative systems, better tell China’s stories, make China’s voice heard, and present a China that is credible, appealing, and respectable.
習近平向2025世界智慧産業博覽會致賀信
發佈時間:2025-09-05 13:22:31 | 來源:新華社 | 作者: | 責任編輯:丁素雲新華社北京9月5日電 9月5日,國家主席習近平向2025世界智慧産業博覽會致賀信。
習近平指出,當前,人工智慧技術加速迭代演進,正在深刻改變人類生産生活方式、重塑全球産業格局。中國高度重視人工智慧的發展和治理,積極推動人工智慧科技創新與産業創新深度融合,賦能經濟社會高品質發展,助力提升人民群眾生活品質。
習近平強調,人工智慧應該是造福全人類的國際公共産品。中國願同世界各國廣泛開展人工智慧領域國際合作,加強發展戰略、治理規則、技術標準等方面的對接協調,促進智慧産業健康蓬勃發展,讓智慧成果更好惠及各國人民。
2025世界智慧産業博覽會當日在重慶市開幕,主題為“人工智慧+”和“智慧網聯新能源汽車”,由重慶市人民政府和天津市人民政府共同主辦。
Xi sends congratulatory letter to World Smart Industry Expo 2025
BEIJING, Sept. 5 (Xinhua) -- Chinese President Xi Jinping on Friday sent a congratulatory letter to the World Smart Industry Expo 2025, which opened in southwest China's Chongqing Municipality.
Currently, artificial intelligence (AI) technology is rapidly evolving, profoundly transforming human production and lifestyles, and reshaping the global industrial landscape, Xi said.
China attaches great importance to the development and governance of AI and actively promotes the deep integration of AI technological innovation with industrial innovation to empower high-quality economic and social development, thereby helping to improve people's lives, he added.
Stressing that AI should be an international public good that benefits humanity, Xi said China is willing to engage in extensive international cooperation with countries around the world in this field.
He also said that China is ready to strengthen international cooperation and coordination in development strategies, governance rules, and technical standards to promote the healthy and vigorous development of the industry, and bring greater benefits to people in all countries.
The expo, with the themes of "AI+" and "Intelligent Connected New Energy Vehicles," is co-hosted by the Chongqing municipal government and the Tianjin municipal government. ■

