We will stay firmly rooted in Chinese culture. We will collect and refine the defining symbols and best elements of Chinese culture and showcase them to the world. We will accelerate the development of China’s discourse and narrative systems, better tell China’s stories, make China’s voice heard, and present a China that is credible, appealing, and respectable.
習近平同俄羅斯總統普京通電話
發佈時間:2025-08-12 10:08:28 | 來源:新華網 | 作者: | 責任編輯:張芃芃新華社北京8月8日電 8月8日,國家主席習近平應約同俄羅斯總統普京通電話。
普京介紹了俄方對烏克蘭危機當前形勢的看法和俄美最近接觸溝通的情況,表示俄方高度讚賞中方為政治解決危機發揮的建設性作用。俄中全面戰略協作夥伴關係任何形勢下都不會改變,俄方願繼續同中方保持密切溝通。
習近平闡述了中方原則立場,指出複雜問題沒有簡單的解決辦法。無論形勢如何變化,中方都將堅持一貫立場,堅持勸和促談。中方樂見俄美雙方保持接觸,改善彼此關係,推動烏克蘭危機政治解決進程。
兩國元首積極評價中俄高水準政治互信和戰略協作,一致同意共同推動兩國關係取得更大發展。雙方將通力合作,籌備好上海合作組織天津峰會,辦成一屆友好、團結、成果豐碩的峰會,推動上海合作組織實現高品質發展。
Xi says China will continue to promote peace talks in Ukraine crisis
BEIJING, Aug. 8 (Xinhua) -- Chinese President Xi Jinping said on Friday that China will remain consistent in its position on the Ukraine crisis and continue to promote peace talks no matter how the situation evolves.
Saying that complex problems have no simple solutions, Xi elaborated on China's principles and position in his phone talks with Russian President Vladimir Putin.
He said that the Chinese side is glad to see Russia and the United States maintain contact, improve their relations and promote the political settlement of the Ukraine crisis.
For his part, Putin briefed Xi on Russia's views on the current situation of the Ukraine crisis and the recent contact and communication between Russia and the United States.
He said that Russia highly appreciates the constructive role China has been playing in the political settlement of the crisis, adding that the comprehensive strategic partnership of coordination between Russia and China will not change under any circumstances.
Russia stands ready to maintain close communication with China, said Putin.
The two heads of state spoke highly of the high-level political mutual trust and strategic coordination between China and Russia, and agreed to work together to promote a greater development of China-Russia relations.
The two leaders vowed to make concerted efforts in preparation for the Shanghai Cooperation Organization (SCO) Tianjin Summit so as to make it a summit of friendship, unity and fruitful results, and jointly promote the high-quality development of the SCO. ■

