We will stay firmly rooted in Chinese culture. We will collect and refine the defining symbols and best elements of Chinese culture and showcase them to the world. We will accelerate the development of China’s discourse and narrative systems, better tell China’s stories, make China’s voice heard, and present a China that is credible, appealing, and respectable.
習近平同美國總統特朗普通電話
發佈時間:2025-06-06 13:21:11 | 來源:新華網 | 作者: | 責任編輯:曹川川6月5日晚,國家主席習近平應約同美國總統特朗普通電話。
習近平指出,校正中美關係這艘大船的航向,需要我們把好舵、定好向,尤其是排除各種干擾甚至破壞,這尤為重要。根據美方提議,兩國經貿牽頭人在日內瓦舉行會談,邁出了通過對話協商解決經貿問題的重要一步,受到兩國各界和國際社會普遍歡迎,也證明對話和合作是唯一正確的選擇。雙方要用好已經建立的經貿磋商機制,秉持平等態度,尊重各自關切,爭取雙贏結果。對此,中方是有誠意的,同時也是有原則的。中國人一向言必行、行必果,既然達成了共識,雙方都應遵守。日內瓦會談之後,中方嚴肅認真執行了協議。美方應實事求是看待取得的進展,撤銷對中國實施的消極舉措。雙方應增進外交、經貿、軍隊、執法等各領域交流,增進共識、減少誤解、加強合作。
習近平強調,美國應當慎重處理台灣問題,避免極少數“台獨”分裂分子把中美兩國拖入衝突對抗的危險境地。
特朗普表示十分尊重習近平主席,美中關係十分重要。美方樂見中國經濟保持強勁增長。美中合作可以做成很多好事。美方將繼續奉行一個中國政策。兩國日內瓦經貿會談很成功,達成了好的協議。美方願同中方共同努力落實協議。美方歡迎中國留學生來美學習。
習近平歡迎特朗普再次訪華,特朗普表示誠摯感謝。兩國元首同意雙方團隊繼續落實好日內瓦共識,儘快舉行新一輪會談。
Xi says dialogue, cooperation only correct choice for China, U.S. in phone call with Trump
Chinese President Xi Jinping said on Thursday that dialogue and cooperation are the only correct choice for China and the United States.
In the phone talks initiated by U.S. President Donald Trump, Xi said that recalibrating the direction of the giant ship of China-U.S. relations requires the two sides to take the helm and set the right course, adding that it is particularly important to steer clear of the various disturbances and disruptions.
Noting that at the suggestion of the U.S. side, the two countries' lead officials recently held an economic and trade meeting in Geneva, Xi said it marked an important step forward in resolving the relevant issues through dialogue and consultation, and was welcomed by both societies and the international community.
The two sides need to make good use of the economic and trade consultation mechanism already in place, and seek win-win results in the spirit of equality and respect for each other's concerns, he said, adding that the Chinese side is sincere about this, and at the same time has its principles.
The Chinese, Xi said, always honor and deliver what has been promised, urging both sides to make good on the agreement reached in Geneva. In fact, China has been seriously and earnestly executing the agreement, Xi added.
The U.S. side should acknowledge the progress already made, and remove the negative measures taken against China, he said.
The two sides should enhance communication in such fields as foreign affairs, economy and trade, military, and law enforcement to build consensus, clear up misunderstandings, and strengthen cooperation, Xi added.
Xi emphasized that the United States must handle the Taiwan question with prudence, so that the fringe separatists bent on "Taiwan independence" will not be able to drag China and the United States into the dangerous terrain of confrontation and even conflict.
Trump said that he has great respect for Xi, and the U.S.-China relationship is very important.
The United States wants the Chinese economy to do very well, and the United States and China working together can get a lot of great things done, he said.
Trump said the United States will honor the one-China policy.
The meeting in Geneva was very successful and produced a good deal, he said, adding that the United States will work with China to execute the deal.
The United States loves to have Chinese students coming to study in America, Trump said.
Xi welcomed Trump to visit China again, for which Trump expressed heartfelt appreciation.
The two presidents agreed that their teams should continue implementing the Geneva agreement and hold another round of meeting as soon as possible.

