We will stay firmly rooted in Chinese culture. We will collect and refine the defining symbols and best elements of Chinese culture and showcase them to the world. We will accelerate the development of China’s discourse and narrative systems, better tell China’s stories, make China’s voice heard, and present a China that is credible, appealing, and respectable.
習近平同柬埔寨首相洪瑪奈舉行會談
發佈時間:2025-04-18 09:15:22 | 來源:新華網 | 作者: | 責任編輯:曹川川
4月17日晚,國家主席習近平同柬埔寨首相洪瑪奈在金邊和平大廈舉行會談。新華社記者 劉衛兵 攝
4月17日晚,國家主席習近平同柬埔寨首相洪瑪奈在金邊和平大廈舉行會談。兩國領導人一致同意攜手構建新時代全天候中柬命運共同體,宣佈2025年為“中柬旅遊年”。
習近平指出,中柬鐵桿友誼擁有深厚歷史積澱、牢固政治基礎、強大內生動力。無論國際風雲如何變化,兩國始終走在構建人類命運共同體前列。當前,世界百年變局加速演進,深化中柬命運共同體建設完全符合兩國人民根本利益。中方將一如既往支援柬埔寨走符合本國國情的發展道路,支援柬埔寨政府順利施政,支援柬方在國際和地區事務中發揮更加重要作用。雙方要以構建新時代全天候中柬命運共同體為新起點,乘勢而上,繼續落實好新版中柬命運共同體行動計劃,加強團結合作,加快落實全球發展倡議、全球安全倡議、全球文明倡議,深化更高水準政治互信,拓展更高品質互利合作,築牢更高層次安全保障,開展更高頻率人文交流,強化更高標準戰略協作,更好造福兩國人民。
習近平強調,要用好中柬政府間協調委員會機制,辦好兩國外長、防長“2+2”戰略對話,加強黨際、立法機構等渠道交往,攜手應對風險挑戰,維護雙方共同利益。中方願同柬方共用機遇、共謀發展。雙方要大力推進高品質共建“一帶一路”合作,不斷充實“鑽石六邊”合作架構,為各自現代化建設注入新動力。中方鼓勵更多中國企業赴柬投資,向柬埔寨開放超大規模市場,進口更多柬埔寨優質農産品。兩國人民要增進相互了解和友好感情,促進中柬文明交流互鑒。中方將繼續向柬方提供政府獎學金,支援建立中柬青年對話交流機制,鼓勵地方、媒體、智庫開展更多交流,讓兩國人民越走越近、越走越親。雙方要採取更有力、更有效措施堅決打擊網賭電詐,維護社會安定和地區國家正常交往秩序。
習近平指出,中柬兩國作為全球南方重要力量,要堅守和平、團結、合作的共同價值追求,反對一切單邊霸淩行徑,踐行真正的多邊主義。堅決抵制集團對立和陣營對抗,加強在東盟、瀾湄合作等框架內協調和合作,共同維護本地區來之不易的和平發展局面,為推動構建人類命運共同體貢獻力量。

4月17日晚,國家主席習近平同柬埔寨首相洪瑪奈在金邊和平大廈舉行會談。新華社記者 丁海濤 攝
洪瑪奈表示,柬埔寨和中國長期以來相互尊重、平等相待,中國是柬埔寨最可靠、最信賴的朋友。習近平主席此訪意義重大,將深化兩國政治互信,有力推動柬中新時代全天候命運共同體建設。柬方祝賀中國取得的經濟社會發展成就,堅信在習近平主席堅強領導下,中國將如期實現第二個百年奮鬥目標。感謝中方大力支援柬埔寨經濟發展和維護獨立自主。柬方堅定奉行一個中國政策,支援中國維護主權和領土完整。柬埔寨堅定對華友好,願與中方保持高層交往,加強戰略安全合作,深化鐵桿友誼。中國是柬埔寨最大的貿易夥伴和第一大投資來源國,柬方願同中方加強經貿、投資、産業鏈供應鏈、農業、基礎設施建設等領域合作,共同打擊網賭電詐;加強教育、文化等人文領域交流,辦好“柬中旅遊年”。柬方高度讚賞中國在國際和地區事務中發揮的積極作用,支援習近平主席提出的構建人類命運共同體理念、三大全球倡議和共建“一帶一路”合作。在單邊主義引發世界局勢動蕩、多邊貿易體系受到衝擊的形勢下,中國發揮了領導作用,為世界提供了寶貴的穩定性。柬方願同中方加強協調和配合,維護雙方共同利益。

4月17日晚,國家主席習近平同柬埔寨首相洪瑪奈在金邊和平大廈舉行會談。這是會談後,兩國領導人共同見證中柬雙方交換雙邊合作文本。新華社記者 王曄 攝
會談後,兩國領導人共同見證中柬雙方交換30多份雙邊合作文本,涵蓋産供鏈合作、人工智慧、發展援助、海關檢驗檢疫、衛生、新聞等領域。
雙方發表《中華人民共和國和柬埔寨王國關於構建新時代全天候中柬命運共同體、落實三大全球倡議的聯合聲明》。
蔡奇、王毅、王小洪等參加。
China, Cambodia agree to build all-weather community with shared future in new era

Chinese President Xi Jinping holds talks with Cambodian Prime Minister Hun Manet at the Peace Palace in Phnom Penh, Cambodia, April 17, 2025. (Xinhua/Liu Weibing)
Chinese President Xi Jinping and Cambodian Prime Minister Hun Manet on Thursday agreed to build an all-weather China-Cambodia community with a shared future in the new era, and designated 2025 the China-Cambodia Year of Tourism.
Xi said the ironclad friendship between China and Cambodia enjoys a profound history, a solid political foundation and a strong internal driving force, adding that no matter how the international situation changes, the two countries have always been at the forefront of building a community with a shared future for mankind.
Xi noted that at present, changes unseen in a century are accelerating, saying that deepening the building of the China-Cambodia community with a shared future is fully in line with the fundamental interests of the two peoples.
China will, as always, support Cambodia in following a development path that suits its national conditions, support the Cambodian government's successful governance of the country, and back Cambodia in playing a more important role in international and regional affairs, he added.
Xi called on both sides to take the building of an all-weather China-Cambodia community with a shared future in the new era as a new starting point, build on the momentum, continue to implement a new action plan on building the China-Cambodia community with a shared future, strengthen unity and cooperation, and speed up the implementation of the Global Development Initiative, the Global Security Initiative and the Global Civilization Initiative.
He also urged the two sides to deepen political mutual trust at a higher level, expand mutually beneficial cooperation of higher quality, consolidate security guarantees of a higher level, carry out people-to-people and cultural exchanges at a higher frequency, and strengthen strategic coordination of higher standards, so as to bring greater benefits to the two peoples.
The Chinese president called for maximizing the role of the China-Cambodia Intergovernmental Coordination Committee, ensuring the strategic dialogues between the foreign and defense ministers of the two countries a success, strengthening exchanges through such channels as political parties and legislative bodies, jointly addressing risks and challenges, and safeguarding the common interests of both sides.
The Chinese side, Xi said, is ready to share opportunities and seek common development with Cambodia.
He called on both sides to vigorously promote high-quality Belt and Road cooperation, and continuously enrich the "Diamond Hexagon" cooperation framework, so as to inject new impetus into their respective modernization efforts.
China, Xi said, encourages more Chinese enterprises to invest in Cambodia, adding that it will open its mega-market to Cambodia and import more high-quality agricultural products from the country.
The people of the two countries should enhance mutual understanding and friendly feelings for each other, and promote exchanges and mutual learning between Chinese and Cambodian civilizations, he added.
China will continue to offer government scholarships to Cambodia, support the establishment of a dialogue and exchange mechanism for youths between the two countries, and encourage more exchanges at the local level, as well as between media outlets and think tanks, so as to bring the people of the two countries closer and closer, he said.
He called on the two countries take stronger and more effective measures to resolutely crack down on online gambling and telecom fraud, and to maintain social stability and the normal order of exchanges among regional countries.
Xi said China and Cambodia, important forces in the Global South, should stick to the common values of peace, unity and cooperation.
He called on both sides to oppose unilateral bullying, practice true multilateralism, firmly oppose bloc confrontation, strengthen coordination and cooperation within the frameworks of ASEAN and Lancang-Mekong Cooperation, and jointly safeguard hard-won regional peace and development, so as to contribute to promoting the building of a community with a shared future for mankind.
For his part, Hun Manet said Cambodia and China have long respected each other and treated each other as equals, hailing China as Cambodia's most reliable and trustworthy friend.
He said Xi's visit is of great significance, which will deepen political mutual trust between the two countries and effectively promote the building of an all-weather Cambodia-China community with a shared future in the new era.
Hailing China's achievements in economic and social development, Hun Manet said he firmly believes that under Xi's strong leadership, China will achieve the Second Centenary Goal as scheduled. He thanked China for its strong support for Cambodia's economic development and for safeguarding its independence.
The prime minister said Cambodia firmly adheres to the one-China policy and supports China in safeguarding its sovereignty and territorial integrity, noting that Cambodia is firmly committed to its friendship with China and is willing to maintain high-level exchanges, strengthen strategic and security cooperation, and deepen the ironclad friendship.
Noting that China is Cambodia's largest trading partner and the top source of investment, Hun Manet said Cambodia is ready to strengthen cooperation with China in such areas as economy and trade, investment, industrial and supply chains, agriculture and infrastructure, jointly combat online gambling and telecom fraud, strengthen people-to-people exchanges in such fields as education and culture, and ensure the Cambodia-China Year of Tourism a success.
He said Cambodia highly appreciates China's active role in international and regional affairs, and supports Xi's vision of building a community with a shared future for mankind, as well as the three major global initiatives and the Belt and Road cooperation proposed by Xi.
Amid global turbulence caused by unilateralism and shocks to the multilateral trading system, China has played a leading role and provided valuable stability to the world, Hun Manet said, adding that Cambodia is willing to strengthen coordination and cooperation with China to safeguard their common interests.
After the meeting, leaders of the two countries witnessed the exchange of more than 30 bilateral cooperation documents covering fields including production and supply chain cooperation, artificial intelligence, development assistance, customs inspection and quarantine, as well as health and news.

Chinese President Xi Jinping holds talks with Cambodian Prime Minister Hun Manet at the Peace Palace in Phnom Penh, Cambodia, April 17, 2025. (Xinhua/Ding Haitao)

Chinese President Xi Jinping and Cambodian Prime Minister Hun Manet jointly witness the exchange of bilateral cooperation documents after their talks in Phnom Penh, Cambodia, April 17, 2025. Xi held talks with Cambodian Prime Minister Hun Manet at the Peace Palace in Phnom Penh on Thursday. (Xinhua/Wang Ye)

