We will stay firmly rooted in Chinese culture. We will collect and refine the defining symbols and best elements of Chinese culture and showcase them to the world. We will accelerate the development of China’s discourse and narrative systems, better tell China’s stories, make China’s voice heard, and present a China that is credible, appealing, and respectable.
習近平向第38屆非洲聯盟峰會致賀電
發佈時間:2025-02-17 08:49:29 | 來源:新華網 | 作者: | 責任編輯:曹川川2月15日,國家主席習近平致電第38屆非洲聯盟峰會,向非洲國家和人民表示熱烈祝賀。
習近平指出,面對當前變亂交織的國際形勢,以中國和非洲為代表的“全球南方”卓然壯大。過去一年,非盟團結帶領非洲國家,大力推進一體化建設,積極應對地區和全球性挑戰,一致發出“非洲聲音”,引領非洲國際地位和影響力不斷提升。衷心祝願非洲國家和人民在獨立自主、發展振興的道路上不斷取得新的更大成功。
習近平強調,2024年是中非關係蓬勃發展的一年。中非合作論壇北京峰會成功召開,中國和非洲開啟共築新時代全天候命運共同體的新階段,繼續走在構建人類命運共同體的時代前列。我願同非洲國家領導人一道,推動落實中非攜手推進現代化六大主張和“十大夥伴行動”,以更多實實在在的成果造福28億多中非人民。
Xi sends congratulatory message to 38th African Union Summit
Chinese President Xi Jinping on Saturday sent a message to the 38th African Union (AU) Summit, extending warm congratulations to African countries and people.
In the face of the current complex and intertwined international situation, the Global South, represented by China and Africa, has grown significantly, Xi noted.
Over the past year, the AU has united and led African countries in vigorously advancing integration, actively responding to regional and global challenges, and speaking in unison as the "voice of Africa," Xi said.
Noting that these efforts have led to a continuous boost in Africa's international status and influence, he sincerely wishes African countries and people even greater success on the path of independence, self-reliance and development.
Xi said that the year 2024 saw vigorous development of China-Africa relations.
With the successful Beijing Summit of the Forum on China-Africa Cooperation, China and Africa have embarked on a new stage of jointly building an all-weather community with a shared future for the new era, and stayed at the forefront of building a community with a shared future for mankind, Xi noted.
He expressed readiness to work with African leaders to promote the implementation of the six proposals for jointly advancing modernization and 10 partnership actions, so as to bring more tangible results to benefit over 2.8 billion Chinese and African peoples.

