首頁 >  頭條

習近平同越共中央總書記蘇林、國家主席梁強就中越建交75週年互致賀電

發佈時間:2025-01-20 09:24:47 | 來源:新華網 | 作者: | 責任編輯:曹川川

習近平同越共中央總書記蘇林、國家主席梁強就中越建交75週年互致賀電

李強同越南政府總理范明政互致賀電

1月18日,中共中央總書記、國家主席習近平同越共中央總書記蘇林、越南國家主席梁強互致賀電,熱烈慶祝兩國建交75週年。

習近平指出,中越是社會主義友好鄰邦和具有戰略意義的命運共同體。建交75年來,在爭取國家獨立和民族解放的崢嶸歲月中,雙方並肩戰鬥、相互支援,“越中情誼深、同志加兄弟”成為兩黨兩國關係最生動寫照。在社會主義建設事業中,雙方互學互鑒、攜手共進,全面戰略合作持續深化,志同道合、命運與共成為兩黨兩國關係最鮮明特徵。我2023年成功訪問越南,雙方宣佈攜手構建具有戰略意義的中越命運共同體,兩黨兩國關係邁入新階段。

習近平強調,當前世界之變、時代之變、歷史之變正以前所未有的方式展開,中越兩國繼續走好社會主義道路,攸關兩黨兩國的前途命運、世界社會主義事業的未來,對本地區乃至世界和平穩定和發展繁榮具有重要意義。我高度重視中越關係發展,願同你們一道努力,以兩國建交75週年暨“中越人文交流年”為契機,牢記初心使命,深化戰略互信,加強務實合作,在社會主義現代化建設新征程上繼續同舟共濟、攜手前進,推動構建具有戰略意義的中越命運共同體不斷取得新成果,更好造福兩國人民,為振興世界社會主義事業、促進人類發展進步作出重要貢獻。

蘇林表示,75年來,兩黨兩國攜手並進,凝結成“越中情誼深、同志加兄弟”的傳統情誼。越南黨、政府和人民始終將發展對華關係視為越南外交政策的一貫主張和頭等優先。在國際地區形勢深刻複雜演變、兩國社會主義事業步入關鍵階段的背景下,兩黨兩國最高領導人一致同意構建具有戰略意義的越中命運共同體。我堅信,在兩黨兩國高層親自關心指導下,雙方各部門將密切協作,推動越中命運共同體建設邁上新臺階。

梁強表示,越中建交75年來的歷史實踐證明,發展兩國傳統友好關係符合兩國人民的根本願望和長遠利益,將為地區及世界和平、穩定、合作與發展作出貢獻。越方願同中方一道,持續深化全面戰略合作,推動構建具有戰略意義的越中命運共同體。相信在以習近平同志為核心的中共中央堅強領導下,在習近平新時代中國特色社會主義思想指引下,中國定將勝利實現黨的二十大提出的各項目標任務,把中國建成富強民主文明和諧美麗的社會主義現代化強國。

同日,國務院總理李強同越南政府總理范明政互致賀電。李強表示,我願同總理同志一道努力,認真落實兩黨兩國最高領導人重要共識,推動雙邊關係發展和兩國各領域合作邁上新臺階。

范明政表示,越方願同中方加強對雙方各部門、各地方的督促指導,加快落實重要合作規劃,推動兩黨兩國高層關於“六個更”的共識落地見效。


Xi says ready to push for building China-Vietnam community with a shared future

Chinese President Xi Jinping said on Saturday that he is ready to work with Vietnamese leaders to deepen strategic mutual trust, strengthen practical cooperation, and push for new achievements in building a China-Vietnam community with a shared future that carries strategic significance.

Xi, also general secretary of the Communist Party of China (CPC) Central Committee, made the remarks when exchanging congratulations with General Secretary of the Communist Party of Vietnam Central Committee To Lam and Vietnamese President Luong Cuong over the 75th anniversary of diplomatic ties.

Xi said that China and Vietnam, two friendly socialist neighbors, represent a community with a shared future that carries strategic significance.

Since the establishment of diplomatic ties 75 years ago, the two sides have fought side by side and supported each other in their struggle for national independence and liberation, Xi said, adding that "So profound is the friendship between Vietnam and China, because we are both comrades and brothers" has become the most vivid portrayal of the relations between the two parties and countries.

In advancing socialism, the two sides have learned from each other and forged ahead hand in hand, thereby deepening their comprehensive strategic cooperation, he said, adding that China and Vietnam share the same ideals and pursue a shared future, which is the most striking feature of the relations between the two parties and countries.

Recalling his successful visit to Vietnam in 2023, Xi said that the two sides pledged to work for a China-Vietnam community with a shared future that carries strategic significance, raising up the relations between the two parties and countries to a new stage.

As changes of the world, of the times and of history are unfolding in unprecedented ways, Xi said, China and Vietnam continuing to follow in good faith the path of socialism has a bearing on the future of the two parties and countries as well as the future of the global socialist cause, and is of great significance to the peace, stability, development and prosperity of the region and the world at large.

Xi said that he attaches great importance to the growth of bilateral relations and is willing to work with Vietnamese leaders to take the opportunity of the 75th anniversary of diplomatic ties and the China-Vietnam Year of People-to-People Exchanges, keep in mind the original mission and forge ahead on the new journey toward socialist modernization, so as to deliver more benefits to the two peoples and make important contributions to revitalizing the world socialist cause as well as pushing for human development and progress.

For his part, To Lam said that over the past 75 years, the two parties and countries have gone hand in hand and have forged a deep traditional friendship described as "So profound is the friendship between Vietnam and China, because we are both comrades and brothers."

He noted that the Vietnamese party, government and people have always taken developing good relations with China as a consistent stand and top priority in Vietnam's foreign policy.

Against the backdrop of profound and complex changes in the international and regional situation, with the socialist cause of the two countries entering a critical stage, top leaders of the two parties and countries have agreed to build a Vietnam-China community with a shared future that carries strategic significance, noted To Lam.

He expressed his firm belief that under the personal attention and guidance of leaders of the two parties and countries, various departments of the two sides will work closely together to push the building of a Vietnam-China community with a shared future to a new level.

Luong Cuong said that experiences over the last 75 years have proved that the consolidation of bilateral traditional friendship is in line with the fundamental aspirations and long-term interests of the two peoples, and will contribute to regional and world peace, stability, cooperation and development.

Vietnam is willing to work with China to continuously deepen their comprehensive strategic cooperation and promote the building of a Vietnam-China community with a shared future that carries strategic significance, he said.

He expressed the belief that under the strong leadership of the CPC Central Committee with Comrade Xi Jinping at its core and under the guidance of Xi Jinping Thought on Socialism with Chinese Characteristics for a New Era, China will achieve the goals and tasks set forth at the 20th CPC National Congress and build China into a great modern socialist country that is prosperous, strong, democratic, culturally advanced, harmonious and beautiful.

On the same day, Chinese Premier Li Qiang exchanged congratulatory messages with Vietnamese Prime Minister Pham Minh Chinh.

Li said that he is willing to work with Pham Minh Chinh to earnestly implement the important consensus reached by the top leaders of the two parties and countries, and push the development of bilateral relations and bilateral cooperation in various fields to a new level.

Pham Minh Chinh pledged Vietnam's readiness to work with China to strengthen supervision and guidance to various departments and localities, so as to speed up the implementation of important cooperation plans and promote the implementation of the consensus on six major goals reached by leaders of the two parties and countries.