We will stay firmly rooted in Chinese culture. We will collect and refine the defining symbols and best elements of Chinese culture and showcase them to the world. We will accelerate the development of China’s discourse and narrative systems, better tell China’s stories, make China’s voice heard, and present a China that is credible, appealing, and respectable.
習近平同越共中央總書記蘇林通電話
發佈時間:2025-01-16 09:17:59 | 來源:新華網 | 作者: | 責任編輯:張芃芃新華社北京1月15日電 1月15日下午,中共中央總書記、國家主席習近平同越共中央總書記蘇林通電話。
習近平表示,很高興在歲末年初、中越建交75年之際同蘇林總書記同志通電話。去年8月,你對中國進行國事訪問,我們就深化兩黨兩國關係、共同促進社會主義事業發展等深入交流,達成廣泛共識。半年來,中越兩黨兩國各部門各地方積極抓落實,我們商定的合作事項取得積極進展。
習近平強調,今年是中國“十四五”規劃收官之年,是越南共産黨籌備十四大的關鍵年份,對於中越兩國都具有承前啟後的重要意義。雙方要持續興黨強黨,深化社會主義理論和實踐經驗交流,推動社會主義事業在世界百年變局中發展壯大。要充分發揮高層交往政治引領作用,繼續保持密切往來。要推動互利合作取得更多成果,加快推進互聯互通,攜手打造新質生産力合作前沿平臺,構建穩定暢通的跨境産業鏈供應鏈。要開展連民心、有溫度、接地氣的人文交流,加強新聞、文旅、地方、青年各領域交往合作,打造更多民心工程。要加強國際和地區協作,捍衛國際公平正義,共同構建人類命運共同體。
習近平指出,越共十三大以來,越南共産黨團結帶領全體越南人民,克服多方面困難挑戰,在社會主義建設和革新事業中取得新成就。相信在以蘇林同志為首的越共中央領導下,越南黨、國家、人民將圍繞迎接十四大、開好十四大,堅定朝著越南“兩個一百年”奮鬥目標前進。
蘇林首先對中國西藏地震造成人員和財産嚴重損失表示誠摯慰問,表示相信在以習近平同志為核心的中共中央領導下,中國一定會儘快克服地震造成的損害。越南由衷欽佩中國共産黨帶領人民取得的巨大發展成就,相信中國一定會發揮經濟規模和發展新質生産力等優勢,不斷取得更大發展成就。越方積極支援習近平總書記提出的三大全球倡議,並願在此框架下同中方加強合作。過去一年,越南全黨全國眾志成城,克服不少困難挑戰,經濟社會發展取得新的重要成果。越南將以籌備越共十四大為目標,邁向以民富國強民主公平文明為特徵的新的發展紀元,在此過程中將充分借鑒中國的發展經驗,尤其是習近平新時代中國特色社會主義思想新的理論和實踐創新。越南將繼續將發展越中關係作為對外政策的頭等優先,同中國加強兩黨兩國戰略溝通,加強政策對接,共同辦好慶祝兩國建交75週年活動,妥善管控和解決分歧,推動具有戰略意義的越中命運共同體建設不斷走深走實。
習近平和蘇林共同宣佈中越人文交流年正式啟動,還互致新春祝福,祝願兩國人民吉祥安康。
Xi urges China, Vietnam to step up connectivity, new quality productive forces cooperation
BEIJING, Jan. 15 (Xinhua) -- Chinese President Xi Jinping on Wednesday called on China and Vietnam to step up connectivity, jointly build frontier platform for new quality productive forces cooperation, and build stable and smooth cross-border industrial and supply chains.
Xi, also general secretary of the Communist Party of China (CPC) Central Committee, made the remarks during his phone talks with General Secretary of the Communist Party of Vietnam (CPV) Central Committee To Lam.
Xi said he is glad to hold phone talks with To Lam at the turn of the year and on the occasion of the 75th anniversary of the establishment of bilateral diplomatic ties, recalling that during To Lam's state visit to China last August, the two leaders had in-depth exchanges and reached broad consensus on deepening relations between the two parties and the two countries, as well as jointly promoting the development of socialist cause.
Over the past six months, the two sides have been active in implementation of the consensus, and the cooperation issues the two leaders agreed on have achieved positive progress, Xi said.
The year 2025 marks the conclusion of China's 14th Five-Year Plan period, and a key year for the preparation of 14th National Congress of the CPV, Xi said, noting it is a year of great significance for both countries that serves as both a point of continuity and a new starting point.
The two sides should continue to rejuvenate and strengthen the two parties, deepen exchanges of socialist theory and practical experience, and promote the development of the socialist cause amid great changes unseen in a century, said Xi.
It is necessary to fully leverage the political guidance of high-level exchanges and continue to maintain close exchanges, Xi said, adding the two countries should push for more results in mutually beneficial cooperation.
The two sides should carry out warm and down to earth people-to-people and cultural exchanges that connect people's hearts, and strengthen exchanges and cooperation in areas such as media, culture and tourism, as well as between the youths of the two nations and at the sub-national level, creating more projects that win the hearts of the people, Xi said.
The two countries should also strengthen international and regional coordination, safeguard international fairness and justice, and jointly build a community with a shared future for mankind, he added.
Xi pointed out that since the 13th National Congress of the CPV, the CPV has united and led all the Vietnamese people to overcome various difficulties and challenges and make new achievements in the cause of socialist construction and renovation.
It is believed that under the leadership of the Central Committee of the CPV headed by Comrade To Lam, the party, the state and the people of Vietnam will focus on ensuring the 14th National Congress a success, and firmly advance toward Vietnam's two centennial goals, Xi said.
For his part, To Lam first extended sincere condolences over the heavy loss of life and property caused by the earthquake in China's Xizang Autonomous Region, expressing confidence that under the leadership of the CPC Central Committee with Xi at its core, China will overcome the damage caused by the earthquake at an early date.
The Vietnamese side sincerely admires the tremendous development achievements made by the Chinese people under the leadership of the CPC, and believes that China will leverage its advantages in economic scale and development of new quality productive forces and continue to make greater achievements in development, To Lam said.
He added that Vietnam actively supports the three major global initiatives proposed by Xi and is willing to strengthen cooperation with China within this framework.
To Lam noted that over the past year, Vietnam has united the whole party and nation to overcome many difficulties and challenges, achieving significant new results in economic and social development.
To Lam said that with the goal of preparing for the 14th National Congress of the CPV, Vietnam is set to embark on a new era of development, which envisions a prosperous, powerful, democratic, equitable, and civilized nation.
In this process, Vietnam will learn from China's development experience as much as possible, especially the new theoretical and practical innovation of Xi Jinping Thought on Socialism with Chinese Characteristics for a New Era, he added.
To Lam said that Vietnam will continue to give top priority to developing Vietnam-China relations in its foreign policy, strengthen strategic communication between the two parties and two countries, enhance policy alignment with China, jointly host the celebration of the 75th anniversary of the establishment of diplomatic ties, properly manage and resolve differences, and push forward the building of a Vietnam-China community with a shared future of strategic significance.
Xi and To Lam jointly announced the official launch of the China-Vietnam Year of People-to-People Exchanges, and exchanged New Year greetings, wishing the two peoples good luck and well-being. ■

