首頁 >  頭條

習近平在中共中央政治局第十八次集體學習時強調 深入做好邊疆治理各項工作 推動邊疆地區高品質發展

發佈時間:2024-12-11 08:58:11 | 來源:新華網 | 作者: | 責任編輯:曹川川

中共中央政治局12月9日下午就我國歷史上的邊疆治理進行第十八次集體學習。中共中央總書記習近平在主持學習時強調,推進邊疆治理體系和治理能力現代化,是中國式現代化的應有之義。要認真貫徹黨的二十大和二十屆二中、三中全會精神,落實黨中央關於邊疆治理各項決策部署,深入做好邊疆治理各項工作,推動邊疆地區高品質發展。

中國社會科學院學部委員、中國歷史研究院副院長李國強同志就這個問題進行講解,提出工作建議。中央政治局的同志認真聽取講解,並進行了討論。

習近平在聽取講解和討論後發表了重要講話。他指出,黨的十八大以來,黨中央著眼治國理政戰略全局,提出“治國必治邊”、“興邊富民、穩邊固邊”等一系列重要論斷、重大舉措,堅持和完善區域協調發展戰略、區域重大戰略,加快邊疆地區高品質發展,推動邊疆地區同全國一道打贏脫貧攻堅戰、全面建成小康社會、邁上全面建設社會主義現代化國家新征程,邊疆治理取得歷史性成就、發生歷史性變革。

習近平強調,要堅持把黨的全面領導落實到邊疆治理各方面全過程。要加強戰略規劃和統籌協調,把邊疆治理有機融入各方面事業發展。有關部門要各負其責、勇於擔當,密切配合、形成合力。邊疆地區各級黨組織要一以貫之同黨中央精神對標對表,並落實到各項規劃、法規、政策、項目的具體謀劃和實施中。

習近平指出,推進中國式現代化,邊疆地區一個都不能少。要把邊疆地區發展納入中國式現代化戰略全局,納入區域協調發展戰略、區域重大戰略,完整準確全面貫徹新發展理念,支援邊疆地區依託自身條件稟賦,在融入新發展格局、融入全國統一大市場中實現自身高品質發展。堅持以改革開放增動力、添活力,發揮邊疆地區沿海、沿邊等優勢,打造形態多樣的開放高地,形成陸海內外聯動、東西雙向互濟的全面開放格局。堅持城鄉融合發展,穩步推進以縣城為重要載體的新型城鎮化建設,推進鄉村全面振興,鞏固拓展脫貧攻堅成果,有效防止規模化返貧致貧。堅持在發展中保障和改善民生,不斷改善邊疆地區生産生活條件,加快補齊基礎設施和基本公共服務短板。

習近平強調,要堅持把推進中華民族共同體建設作為邊疆民族地區工作的主線。廣泛踐行社會主義核心價值觀,引導邊疆地區各族群眾不斷增強對偉大祖國、中華民族、中華文化、中國共産黨、中國特色社會主義的認同,構築中華民族共有精神家園。堅持和完善民族區域自治制度,保障各族群眾合法權益。全面推廣普及國家通用語言文字,全面推行使用國家統編教材。持續深化民族團結進步創建工作,積極構建互嵌式社會結構和社區環境,促進各民族像石榴籽一樣緊緊抱在一起。

習近平指出,要堅持把維護國家安全和社會穩定作為邊疆治理的底線要求。完善共建共治共用的社會治理制度,不斷夯實基層基礎,提升邊疆地區社會治理效能。加強基礎設施建設,強化科技賦能,提高衛國戍邊整體能力。

習近平強調,推進邊疆治理,需要強化理論支撐。要加強邊疆史和邊疆治理相關的多學科研究,加快建構中國自主的邊疆學知識體系。深化邊疆治理重大理論和現實問題研究,推出更多具有影響力、説服力的研究成果。運用好邊疆研究成果,講好新時代中國邊疆治理故事。打造一支政治立場堅定、理論修養和綜合素質過硬的邊疆治理研究隊伍。


Xi stresses sound governance, high-quality development in border areas

Xi Jinping, general secretary of the Communist Party of China (CPC) Central Committee, has stressed the importance of enhancing governance and boosting high-quality development in the country's border areas.

Modernizing the system and capacity for governance in these areas is an integral part of Chinese modernization, Xi said while presiding over a group study session of the Political Bureau of the CPC Central Committee on Monday.

It is essential to uphold the Party's overall leadership in all aspects and throughout the entire process of governance in border areas, Xi said, stressing the need to incorporate governance in these areas into the development of various domains.

"No border area shall be left behind in advancing Chinese modernization," he said.

Xi emphasized the country's commitment to supporting border areas in leveraging their unique advantages to achieve high-quality development as they integrate into the new development pattern and the unified national market.

He urged border areas to increase the momentum and vitality of development through reform and opening up, and take advantage of their coastal and frontier locations to build themselves into pacesetters for opening up.

Xi underscored the need to pursue urban-rural integrated development, and ensure and improve the people's well-being in the course of pursuing development in border areas.

Advancing the building of a community for the Chinese nation should be the focus of work related to border areas with large ethnic minority populations, Xi said.

Xi also highlighted the necessity of comprehensively promoting standard spoken and written Chinese and the use of unified state-compiled textbooks.

It is essential to prioritize national security and social stability as the bottom-line requirement for governance in border areas, Xi added, urging efforts to improve the effectiveness of social governance in these areas.

Xi called for accelerating the development of an independent Chinese knowledge system for borderland studies, and deepening research into major theoretical and practical issues related to governance in border areas.