We will stay firmly rooted in Chinese culture. We will collect and refine the defining symbols and best elements of Chinese culture and showcase them to the world. We will accelerate the development of China’s discourse and narrative systems, better tell China’s stories, make China’s voice heard, and present a China that is credible, appealing, and respectable.
習近平會見坦尚尼亞總統哈桑
發佈時間:2024-09-05 09:57:07 | 來源:新華網 | 作者: | 責任編輯:張芃芃新華社北京9月4日電(記者馬卓言、魯暢)9月4日上午,國家主席習近平在北京人民大會堂會見來華出席中非合作論壇北京峰會的坦尚尼亞總統哈桑。
9月4日上午,國家主席習近平在北京人民大會堂會見來華出席中非合作論壇北京峰會的坦尚尼亞總統哈桑。新華社記者 李濤 攝
習近平指出,今年是中坦建交60週年。中坦友好根植于兩國老一輩領導人在爭取民族解放鬥爭中風雨同舟,發展于雙方在謀求國家振興道路上互尊互信,壯大於現代化征程上攜手共進。中方願同坦方一道,全面推進和深化中坦全面戰略合作夥伴關係,讓中坦關係更多造福兩國人民,讓中坦傳統友好代代相傳。雙方要加強治國理政經驗交流,增進政治戰略互信,深化互利務實合作。中方願以本次峰會為契機,推動坦讚鐵路激活取得新進展,合作完善東非鐵海聯運網,將坦尚尼亞打造成深化中非高品質共建“一帶一路”合作示範區。
習近平強調,坦尚尼亞是新時代中國對非政策的首倡地。2013年,我在坦尚尼亞提出真實親誠對非政策理念。今年3月,中非學者在坦尚尼亞共同發佈“中非達累斯薩拉姆共識”,體現了全球南方國家發展道路和理念共識。中坦關係契合全球南方發展壯大的歷史潮流,具有重要的理念價值和引領作用。中方願同坦方將中坦關係打造成中非關係和全球南方合作的樣板,為推動構建人類命運共同體作出更大貢獻。
9月4日上午,國家主席習近平在北京人民大會堂會見來華出席中非合作論壇北京峰會的坦尚尼亞總統哈桑。新華社記者 殷博古 攝
哈桑表示,我對2022年訪華情景記憶深刻,很高興再次來華出席中非合作論壇北京峰會。中方一直積極落實歷次峰會成果,有關合作對促進非洲國家經濟社會發展發揮了重要作用。相信此次北京峰會將為深化非中友好合作作出新貢獻,有力推進非洲工業化和農業現代化進程。中國是坦尚尼亞信賴和不可或缺的合作夥伴。坦尚尼亞革命黨對中國共産黨有著兄弟般深厚情誼,坦方願用好尼雷爾領導力學院,同中方深化黨建培訓和治國理政經驗交流,不斷擴大各領域務實合作。坦方高度讚賞習近平主席提出的共建“一帶一路”倡議,很高興此訪期間能夠共同見證激活坦讚鐵路,願同中方積極合作推進共建“一帶一路”,讓人民收穫更多實實在在的好處。
峰會期間,中坦雙方簽署互聯互通、農産品貿易等領域多項雙邊合作文件。
王毅參加上述活動。
Xi meets Tanzanian president
BEIJING, Sept. 4 (Xinhua) -- Chinese President Xi Jinping on Wednesday met with Tanzanian President Samia Suluhu Hassan, who is in Beijing for the 2024 Summit of the Forum on China-Africa Cooperation (FOCAC).
This year marks the 60th anniversary of the establishment of diplomatic relations between China and Tanzania. During the meeting, Xi said China is ready to deepen the comprehensive strategic cooperative partnership with Tanzania to deliver more benefits to both peoples and pass on the traditional friendship from generation to generation.
China is also willing to take the summit as an opportunity to push for new progress in the revitalization project of the Tanzania-Zambia Railway, and jointly improve the rail-sea intermodal transport network in East Africa, Xi said.
These efforts will help Tanzania become a demonstration zone for deepening high-quality Belt and Road cooperation between China and African countries, Xi added.
Xi emphasized that Tanzania is where China first put forward its Africa policy for the new era.
Citing the China-Africa Dar es Salaam Consensus jointly issued by Chinese and African scholars in Tanzania in March, Xi said it reflects the consensus among Global South countries on development path and philosophy.
The China-Tanzania relations are in line with the historical trend of development of the Global South, holding significant values and playing a leading role, Xi said.
Hassan said she believes that the Beijing summit will make new contributions to deepening friendly cooperation between Africa and China and significantly advance Africa's industrialization and agricultural modernization.
Noting that China is a trusted and indispensable partner of Tanzania, she said her country is ready to actively work with China to advance Belt and Road cooperation. ■