We will stay firmly rooted in Chinese culture. We will collect and refine the defining symbols and best elements of Chinese culture and showcase them to the world. We will accelerate the development of China’s discourse and narrative systems, better tell China’s stories, make China’s voice heard, and present a China that is credible, appealing, and respectable.
習近平同南非總統拉馬福薩會談
發佈時間:2024-09-03 10:02:21 | 來源:新華網 | 作者: | 責任編輯:張芃芃9月2日下午,國家主席習近平在北京人民大會堂同來華出席中非合作論壇北京峰會並進行國事訪問的南非總統拉馬福薩舉行會談。新華社記者 李學仁 攝
新華社北京9月2日電(記者 鄭明達、王普)9月2日下午,國家主席習近平在北京人民大會堂同來華出席中非合作論壇北京峰會並進行國事訪問的南非總統拉馬福薩舉行會談。兩國元首宣佈,將中南關係提升為新時代全方位戰略合作夥伴關係。
9月2日下午,國家主席習近平在北京人民大會堂同來華出席中非合作論壇北京峰會並進行國事訪問的南非總統拉馬福薩舉行會談。這是會談前,習近平在人民大會堂北大廳為拉馬福薩舉行歡迎儀式。新華社記者 姚大偉 攝
習近平指出,中國同南非的友好源於爭取民族解放的肝膽相照、推進國家發展建設的相扶相伴、追求國際公平正義的團結協作。今年是中華人民共和國成立75週年,也是新南非成立30週年。儘管國際形勢風雲變幻,中南兩國追求現代化的使命沒有變,推動中非合作的志向沒有變,完善全球治理的願望沒有變。中南加強團結合作,符合兩國人民共同期待,契合全球南方發展壯大的歷史進程,具有重要的時代意義和世界影響。
9月2日下午,國家主席習近平在北京人民大會堂同來華出席中非合作論壇北京峰會並進行國事訪問的南非總統拉馬福薩舉行會談。這是會談前,習近平在人民大會堂北大廳為拉馬福薩舉行歡迎儀式。新華社記者 翟健嵐 攝
習近平強調,著眼中南關係新定位,雙方要把握好“三個方向”。一是共同進步的政治方向,以高水準戰略互信引領兩國關係闊步前行。二是互利共贏的合作方向,完善兩國合作頂層設計,高品質共建“一帶一路”,推動數字經濟、人工智慧、新能源等領域合作。三是世代友好的民意方向,加強人力資源開發交流合作,加快推進職業教育示範學校、職業培訓中心項目,為南非青年提供更多獎學金和研修培訓機會。
9月2日下午,國家主席習近平在北京人民大會堂同來華出席中非合作論壇北京峰會並進行國事訪問的南非總統拉馬福薩舉行會談。這是會談前,習近平在人民大會堂北大廳為拉馬福薩舉行歡迎儀式。新華社記者 李學仁 攝
習近平指出,中非合作論壇是南南合作的典範和引領國際對非合作的一面旗幟。中非雙方將在本次峰會上確立新時代中非關係新定位,共商攜手推進現代化的具體路徑。中國共産黨二十屆三中全會對完善高水準對外開放體制機製作出部署,中國對非洲國家開放的大門將越開越大。中方願同南非等非洲國家不斷打造合作新動能,促進中非合作高品質發展,中非合作的快車必將越跑越快、越跑越好。
9月2日下午,國家主席習近平在北京人民大會堂同來華出席中非合作論壇北京峰會並進行國事訪問的南非總統拉馬福薩舉行會談。這是會談前,習近平在人民大會堂北大廳為拉馬福薩舉行歡迎儀式。新華社記者 李學仁 攝
習近平強調,當前,世界百年變局加速演進,人類社會面臨前所未有的挑戰。國際形勢越是複雜,全球南方國家越要堅持獨立自主、團結協作,共同維護國際公平正義。中方願同南非加強國際多邊協作,將全力支援南非明年擔任二十國集團輪值主席國工作。
9月2日下午,國家主席習近平在北京人民大會堂同來華出席中非合作論壇北京峰會並進行國事訪問的南非總統拉馬福薩舉行會談。新華社記者 翟健嵐 攝
拉馬福薩表示,去年習近平主席對南非成功進行第四次國事訪問,我們共同慶祝南中建交25週年,推動南中關係進入“黃金時代”。南中兩國擁有高度政治互信和深厚傳統友誼,在很多問題上立場相似、目標一致。經貿合作基於平等尊重、互利共贏,聯繫日趨緊密。感謝中方長期以來為南非經濟社會發展提供的寶貴支援,祝賀中共二十屆三中全會成功召開,相信中國進一步全面深化改革、推進中國式現代化將為南非和其他全球南方國家提供更多機遇。南非願繼續成為中國可信任和可靠的朋友,同中方以建立新時代全方位戰略合作夥伴關係為契機,拓展深化經貿投資、基礎設施、新能源、減貧等領域務實合作,密切人文交往和教育文化合作,推動兩國關係取得更多成果,助力南非實現現代化。南方將繼續堅定不移奉行一個中國政策。中非合作論壇框架下的合作使包括南非在內的非洲國家獲益良多。南非支援中方成功主辦這次中非合作論壇北京峰會,加強非中團結,堅定相互支援,促進非洲大陸和全球南方國家實現共同發展。南非支援中國和巴西就政治解決烏克蘭問題提出的“六點共識”,感謝中方支援南非去年主辦金磚國家領導人會晤,南方願同中方繼續在金磚和二十國集團等多邊框架下密切溝通協作。
會談後,兩國元首共同見證簽署北斗衛星導航系統應用、人居建設、雙邊貿易、農産品市場準入、文化遺産等多個雙邊合作文件。
9月2日下午,國家主席習近平在北京人民大會堂同來華出席中非合作論壇北京峰會並進行國事訪問的南非總統拉馬福薩舉行會談。這是會談後,兩國元首共同見證簽署多個雙邊合作文件。新華社記者 姚大偉 攝
雙方發表《中華人民共和國和南非共和國關於建立新時代全方位戰略合作夥伴關係的聯合聲明》。
會談前,習近平在人民大會堂北大廳為拉馬福薩舉行歡迎儀式。
王毅參加上述活動。
Xi, Ramaphosa announce elevation of China-South Africa ties
BEIJING, Sept. 2 (Xinhua) -- Chinese President Xi Jinping and South African President Cyril Ramaphosa on Monday announced the elevation of bilateral ties to an all-round strategic cooperative partnership in the new era.
Xi held talks with Ramaphosa, who is in Beijing for the 2024 Summit of the Forum on China-Africa Cooperation (FOCAC) and a state visit.
Xi said strengthening solidarity and cooperation between China and South Africa is in line with the two peoples' common expectations and the historical process of the Global South's growth.
The Chinese president called on the two countries to lead the bilateral relationship forward with high-level strategic mutual trust and stressed joint efforts to promote high-quality Belt and Road cooperation, enhance cooperation in the digital economy, artificial intelligence and new energy, and strengthen exchanges and cooperation in human resource development.
Xi said China will open its door wider to African countries, adding that the country stands ready to work with South Africa and other African countries to create new momentum for cooperation and promote high-quality development of China-Africa cooperation.
The more complex the international situation becomes, the more the Global South countries must uphold independence, strengthen unity and cooperation, and jointly safeguard international fairness and justice, Xi said.
Ramaphosa said South Africa will remain a trustworthy and reliable friend of China.
By seizing the opportunity of building the all-round strategic cooperative partnership in the new era, South Africa will expand and deepen pragmatic cooperation with China in fields such as economy, trade, investment, infrastructure, new energy and poverty reduction. It will also boost people-to-people exchanges and educational and cultural cooperation with China, the president said.
Ramaphosa noted that cooperation under the FOCAC framework has delivered massive benefits to African countries, including South Africa.
South Africa supports the six common understandings on the political settlement of the Ukraine issue jointly proposed by China and Brazil, he said, adding that the country will continue to boost communication and collaboration with China under the BRICS, G20 and other multilateral frameworks.
After the meeting, the two heads of state witnessed the signing of a raft of bilateral cooperation documents in areas such as the application of the BeiDou Navigation Satellite System. The two sides also released a joint statement on building their all-round strategic cooperative partnership in the new era.
Prior to the meeting, Xi held a welcoming ceremony for Ramaphosa at the Great Hall of the People. ■