We will stay firmly rooted in Chinese culture. We will collect and refine the defining symbols and best elements of Chinese culture and showcase them to the world. We will accelerate the development of China’s discourse and narrative systems, better tell China’s stories, make China’s voice heard, and present a China that is credible, appealing, and respectable.
習近平會見塞席爾總統拉姆卡拉旺
發佈時間:2024-09-03 09:36:33 | 來源:新華網 | 作者: | 責任編輯:張芃芃新華社北京9月2日電(記者 鄭明達、魏夢佳)9月2日下午,國家主席習近平在北京人民大會堂會見來華出席中非合作論壇北京峰會的塞席爾總統拉姆卡拉旺。兩國元首宣佈,將中塞關係提升為戰略夥伴關係。
9月2日下午,國家主席習近平在北京人民大會堂會見來華出席中非合作論壇北京峰會的塞席爾總統拉姆卡拉旺。新華社記者 翟健嵐 攝
習近平指出,中塞兩國各居大洋兩端,通過友好交往建立起了跨越山海的牢固友誼。中塞關係是大小國家真誠友好、平等相處、守望相助、互利共贏的典範。兩國要繼續把支援彼此核心利益和重大關切作為優先事項,堅持戰略互信、堅持共同發展、堅持共同安全、堅持傳統友好。歡迎塞方繼續參加中國-印度洋地區發展合作論壇,加快推進海洋資源可持續開發,把塞席爾藍色經濟潛力轉化為發展動能。中方願同塞方加強應急和防災減災合作,支援塞方打擊海盜和非法活動,支援開通中塞直航,鼓勵兩國遊客“雙向奔赴”。歡迎更多塞席爾優秀學生來華深造,傳承兩國友好事業。
習近平強調,中非合作堅持互利共贏、與時俱進,始終走在國際對非合作前列。中非合作論壇成立24年來,帶動中非合作取得舉世矚目成就。中方願同塞席爾等各方一道,推動本次峰會取得圓滿成功,推動中非合作結出更多黃金碩果。
9月2日下午,國家主席習近平在北京人民大會堂會見來華出席中非合作論壇北京峰會的塞席爾總統拉姆卡拉旺。新華社記者 翟健嵐 攝
拉姆卡拉旺表示,塞中友誼基於相互尊重、互利共贏,兩國關係一直保持良好發展。感謝中方為塞席爾提供各種寶貴幫助,正是得益於中國疫苗,塞席爾較快克服新冠疫情,恢復經濟社會發展。塞方欽佩習近平主席的遠見卓識和提出的重大理念倡議,願同中方繼續堅定相互支援,做彼此的真正朋友。塞方堅定奉行一個中國政策,支援中國實現國家統一。塞方願同中方深化各領域交流合作,密切國際協作。期待成都至塞席爾直航的開通進一步促進兩國友好,歡迎中國海軍“和平方舟”再次訪塞。預祝中非合作論壇北京峰會取得圓滿成功。
峰會期間,中塞雙方將簽署共建“一帶一路”合作規劃、地方合作等多項雙邊合作文件。
王毅參加會見。
Xi meets president of Seychelles
BEIJING, Sept. 2 (Xinhua) -- Chinese President Xi Jinping and President of Seychelles Wavel Ramkalawan jointly announced here on Monday the elevation of bilateral relations to a strategic partnership.
The two countries should continue to give priority to supporting each other on issues involving their respective core interests and major concerns, and adhere to strategic mutual trust, common development, common security and traditional friendship, Xi said when meeting with Ramkalawan, who is in Beijing for the 2024 Summit of the Forum on China-Africa Cooperation (FOCAC).
Xi welcomes Seychelles to continue to participate in the China-Indian Ocean Region Forum on Development and Cooperation to accelerate the sustainable development of ocean resources, and translate the potential of its blue economy into a driving force for development.
China is ready to strengthen cooperation with Seychelles in emergency response and disaster prevention and mitigation, and support the country in combating piracy and other illegal activities, Xi said.
China supports the launch of direct flights with Seychelles, encourages bilateral tourism, and welcomes more students from Seychelles to study in China, Xi said. ■