We will stay firmly rooted in Chinese culture. We will collect and refine the defining symbols and best elements of Chinese culture and showcase them to the world. We will accelerate the development of China’s discourse and narrative systems, better tell China’s stories, make China’s voice heard, and present a China that is credible, appealing, and respectable.
習近平弔唁越共中央總書記阮富仲逝世
發佈時間:2024-07-22 08:57:47 | 來源:新華網 | 作者: | 責任編輯:張芃芃
習近平弔唁越共中央總書記阮富仲逝世
習近平強調,中國黨和政府堅定支援越南共産黨團結帶領越南人民走符合本國國情的社會主義康莊大道。我相信,在越共中央堅強領導下,越南人民一定能化悲痛為力量,在革新開放和社會主義建設事業中不斷取得新的更大成就。我堅信,中越雙方一定會繼續一道努力,推動中越命運共同體建設走深走實
七月二十日下午四時許,中共中央總書記、國家主席習近平來到越南駐華使館,弔唁越共中央總書記阮富仲逝世。
新華社記者 申 宏攝
本報北京7月20日電 (記者李欣怡)7月20日下午4時許,中共中央總書記、國家主席習近平來到越南駐華使館,弔唁越共中央總書記阮富仲逝世。
習近平來到越南駐華使館弔唁大廳。大廳裏,擺放著阮富仲的遺像。習近平、李強、趙樂際、王滬寧、蔡奇、丁薛祥、李希送的花圈,中共中央、全國人大、國務院、全國政協、中央軍委以及中聯部、外交部、國防部、北京市委和市政府、有關人民團體送的花圈擺放在遺像前。
習近平走到阮富仲遺像前駐足默哀,向遺像三鞠躬,在弔唁簿上留言並簽名。
習近平指出,阮富仲同志是堅定的馬克思主義者,是越南共産黨和越南人民的偉大領導者,他把畢生精力獻給了越南黨和國家,獻給了越南人民,獻給了越南社會主義事業,深受越南全黨全軍全國人民擁護和愛戴。十多年來,我和阮富仲同志交往密切,結下了深厚的同志情。具有里程碑意義的是,去年我們一道宣佈構建具有戰略意義的中越命運共同體。阮富仲同志的逝世使我們失去了一位中越關係推動者和社會主義事業同行者,令我們非常悲痛。我們將永遠銘記阮富仲同志為兩黨兩國關係和世界社會主義運動事業作出的傑出貢獻。
習近平強調,中國黨和政府堅定支援越南共産黨團結帶領越南人民走符合本國國情的社會主義康莊大道。我相信,在越共中央堅強領導下,越南人民一定能化悲痛為力量,在革新開放和社會主義建設事業中不斷取得新的更大成就。我堅信,中越雙方一定會繼續一道努力,推動中越命運共同體建設走深走實。
越南駐華大使范星梅表示,習近平總書記前來弔唁,中共中央第一時間向越共中央發出唁電,體現了中國黨、政府對越中兩黨兩國關係的高度重視,體現了習近平總書記對阮富仲同志的特殊感情,越方深受感動,深表感謝。阮富仲同志生前高度重視對華關係,為發展越中友誼付出巨大心血、作出巨大貢獻。越方將繼承阮富仲同志遺志,落實好越中兩黨兩國最高領導人達成的重要共識,堅持將發展對華友好合作作為越南對外政策的戰略選擇和頭等優先,推動具有戰略意義的越中命運共同體建設繼續向前發展。
蔡奇、王毅等參加弔唁活動。
Xi mourns passing of Nguyen Phu Trong
BEIJING, July 20 (Xinhua) -- Xi Jinping, general secretary of the Communist Party of China (CPC) Central Committee and Chinese president, went to the Embassy of Vietnam in China on Saturday to mourn the passing of General Secretary of the Communist Party of Vietnam (CPV) Central Committee Nguyen Phu Trong.
In the hall of condolence in the embassy, laid in front of a portrait of Trong were wreaths sent by Xi and other members of the Standing Committee of the CPC Central Committee Political Bureau Li Qiang, Zhao Leji, Wang Huning, Cai Qi, Ding Xuexiang and Li Xi. There were also wreaths sent by the Central Committee of the CPC, the National People's Congress, the State Council, the National Committee of the Chinese People's Political Consultative Conference, the Central Military Commission, the International Department of the CPC Central Committee, the Ministry of Foreign Affairs, the Ministry of National Defense, the Beijing Municipal Committee of the CPC and the Beijing Municipal Government, and relevant people's organizations.
Xi walked to the portrait of Trong, paused to observe a moment of silence before bowing three times to the portrait, and wrote down a message with his signature on the book of condolences.
Praising Trong as a staunch Marxist and a great leader of the CPV and the Vietnamese people, Xi said that Trong had devoted himself entirely to the CPV and the country, to the Vietnamese people and to the cause of socialism in Vietnam, and had been deeply respected and admired by the party, military and people of Vietnam.
Xi recalled that over the past decade, he and Trong had maintained close contact and developed a deep camaraderie, and that last year they jointly announced the elevation of bilateral ties to a China-Vietnam community with a shared future that carries strategic significance, a milestone in bilateral ties.
"The passing of Comrade Nguyen Phu Trong has deprived us of a promoter of China-Vietnam relations and a companion for the cause of socialism, and we are deeply saddened," said Xi.
He said that Trong's outstanding contribution to the relations between the two parties and the two countries, and to the cause of the global socialist movement will always be remembered.
Xi stressed that the CPC and the Chinese government firmly support the CPV in uniting and leading the Vietnamese people to take a path of socialism that suits Vietnam's national conditions.
It is believed that under the strong leadership of the CPV Central Committee, the Vietnamese people will surely be able to turn grief into strength and continue to make greater achievements in the cause of reform, opening up and socialist construction, Xi said.
He said he firmly believes that China and Vietnam will continue to work together to make profound and solid progress in building the China-Vietnam community of a shared future.
Vietnamese Ambassador to China Pham Sao Mai said the fact that General Secretary Xi personally came to express condolences and the CPC Central Committee sent a message of condolence to the Central Committee of the CPV with no delay has reflected the great importance the CPC and the Chinese government attach to the relations between the two parties and countries, as well as the special feelings General Secretary Xi has for Comrade Nguyen Phu Trong.
The Vietnamese side is deeply moved and deeply grateful, said the ambassador.
Noting that Trong had attached great importance to the relationship with China and made tremendous efforts and contributions to the development of Vietnam-China friendship, Mai said the Vietnamese side will carry on the legacy of Trong.
Mai said Vietnam will implement well the important consensus reached by the top leaders of the two parties and countries, adhere to the strategic choice and top priority of developing friendly cooperation with China for Vietnam's foreign policy, and push forward the building of a community with a shared future with strategic significance between Vietnam and China.
Cai Qi, Wang Yi and other Chinese officials attended the condolence activities. ■