We will stay firmly rooted in Chinese culture. We will collect and refine the defining symbols and best elements of Chinese culture and showcase them to the world. We will accelerate the development of China’s discourse and narrative systems, better tell China’s stories, make China’s voice heard, and present a China that is credible, appealing, and respectable.
習近平同俄羅斯總統普京共同會見記者
發佈時間:2024-05-17 09:06:43 | 來源:新華網 | 作者: | 責任編輯:張芃芃5月16日上午,國家主席習近平在北京人民大會堂同來華進行國事訪問的俄羅斯總統普京舉行會談。會談後,兩國元首共同會見記者。這是習近平同普京握手。新華社記者 饒愛民 攝
新華社北京5月16日電(記者楊依軍、王賓)5月16日,國家主席習近平在北京人民大會堂同俄羅斯總統普京會談後共同會見記者。
習近平指出,普京總統這次對中國進行國事訪問,是他開啟新一屆總統任期後的首次訪問,充分體現了普京總統本人和俄方對發展中俄關係的高度重視。我對普京總統到訪表示熱烈歡迎。剛才,我同普京總統舉行了坦誠友好、內容豐富的會談,全面總結了建交75年來兩國關係發展的成功經驗,就雙邊關係以及共同關心的重大國際和地區問題深入交換意見,對下階段兩國關係發展和各領域合作作出規劃和部署。我們還共同簽署併發表《中華人民共和國和俄羅斯聯邦在兩國建交75週年之際關於深化新時代全面戰略協作夥伴關係的聯合聲明》,見證了多項兩國政府間和部門間重要合作文件簽署,為中俄關係健康發展注入了新的強勁動力。
習近平強調,今年是中俄建交75週年。在四分之三個世紀的歷程中,中俄關係歷經風雨,歷久彌堅。特別是新時代以來,兩國關係定位持續提升,合作內涵日益豐富,世代友好理念深入人心。中俄關係已經成為新型國際關係和相鄰大國關係的典範。中俄關係之所以能夠取得這些顯著成就,得益於雙方始終做到“五個堅持”。
一是堅持以相互尊重為根本,始終在核心利益問題上相互支援。我同普京總統一致認為,中俄兩國之所以能夠走出大國、鄰國關係發展的新路徑,關鍵在於相互尊重、平等相待,始終在涉及彼此核心利益和重大關切問題上相互堅定支援。這也是中俄新時代全面戰略協作夥伴關係的核心要義。雙方將繼續秉持“不結盟、不對抗、不針對第三方”原則,不斷深化政治互信,尊重各自選擇的發展道路,在相互堅定支援中實現各自發展振興。
二是堅持以合作共贏為動力,構建中俄互惠互利新格局。去年,中俄雙邊貿易額超過2400億美元,比10年前增長了近1.7倍。這是中俄兩國不斷深化全方位互利合作的一個縮影。我同普京總統一致認為,要積極尋找兩國利益匯合點,發揮各自優勢,深化利益交融,實現彼此成就。要進一步優化合作結構,鞏固好經貿等傳統領域合作良好勢頭,支援搭建基礎科學研究平臺網路,持續釋放前沿領域合作潛能,加強口岸和交通物流合作,維護全球産業鏈供應鏈穩定。
三是堅持以世代友好為基礎,共同傳遞中俄友誼的火炬。中俄兩國都擁有悠久歷史和燦爛文化,普希金、托爾斯泰的作品在中國家喻戶曉,京劇、太極拳等中國傳統文化也深受俄羅斯人民喜愛。當前,雙方以落實《2030年前中俄人文合作路線圖》為主線,不斷擴大人文領域合作。我同普京總統一道將今明兩年確定為“中俄文化年”,提出雙方要舉辦一系列接地氣、連民心、有熱度的文化交流活動,鼓勵兩國社會各界、各地方加強交往,更好促進民心相知相通、相近相親。
四是堅持以戰略協作為支撐,引領全球治理正確方向。雙方堅定維護以聯合國為核心的國際體系和以國際法為基礎的國際秩序,在聯合國、亞太經合組織、二十國集團等多邊平臺密切協調和配合,以真正的多邊主義推進世界多極化和經濟全球化。今年,俄羅斯擔任金磚國家輪值主席國,年內中方將接任上海合作組織輪值主席國,雙方將相互支援彼此主席國工作,構建更加全面、緊密、務實、包容的高品質夥伴關係,團結壯大“全球南方”。
五是堅持以公平正義為宗旨,致力於推動熱點問題政治解決。當今世界,冷戰思維陰魂不散,單邊獨霸、陣營對抗、強權政治威脅世界和平和各國安全。我同普京總統一致認為,解決巴以衝突問題迫在眉睫。要切實執行聯合國決議,以“兩國方案”為基礎解決巴勒斯坦問題。雙方一致認為政治解決烏克蘭危機是正確方向。中方在這一問題上的立場是一貫的、明確的,包括遵守聯合國憲章宗旨和原則,尊重各國主權和領土完整,尊重各方合理安全關切,構建均衡、有效、可持續的新型安全架構。中方期待歐洲大陸早日恢復和平穩定,願繼續為此發揮建設性作用。
習近平指出,積土而為山,積水而為海。經過75年堅實積累,中俄兩國世代友好和全方位合作已經匯聚成雙方不畏風雨、不斷前行的強大動力。站在新的歷史起點上,中俄雙方將始終堅守初心、協力擔當,為兩國人民帶來更多福祉,為世界安全穩定作出應有貢獻。
5月16日上午,國家主席習近平在北京人民大會堂同來華進行國事訪問的俄羅斯總統普京舉行會談。這是會談後,兩國元首共同會見記者。新華社記者 饒愛民 攝
普京表示,去年習近平主席連任後不久對俄羅斯進行國事訪問,我此次連任後將中國作為首訪國家,再次表明俄中關係的特殊性和高水準,以及俄中雙方對於進一步深化全面戰略協作夥伴關係的高度重視。俄中建交75年來,兩國關係已經發展成為大國、鄰國發展夥伴關係的典範,兩國合作內容豐富,成果豐碩。我同習近平主席保持了密切溝通和良好關係,我們雙方對於俄中關係的現狀表示滿意,對於未來合作充滿信心。俄羅斯將中國作為長期可靠的合作夥伴,願同中方持續拓展政治、經濟、文化、教育、安全等領域合作,辦好“俄中文化年”,深化人文交流。俄中在國際舞臺上保持緊密協作,共同致力於推動建立更加民主的多極化世界秩序,願繼續加強在金磚國家、上海合作組織等框架內合作以及重大國際地區問題上的溝通,促進地區和世界和平發展。
蔡奇、丁薛祥、王毅、何立峰、張國清、諶貽琴等出席。
Xi, Putin jointly meet press
BEIJING, May 16 (Xinhua) -- Chinese President Xi Jinping and Russian President Vladimir Putin jointly met the press in Beijing on Thursday.
Xi noted that Putin's state visit to China is his first visit abroad since starting a new presidential term. It speaks to the high importance that President Putin and the Russian side attach to the relationship. Xi extended a warm welcome to Putin.
Xi said that he and Putin had just concluded a sincere and cordial meeting covering many topics. They had a comprehensive review of the successful experience in developing the China-Russia relationship over the past 75 years since the establishment of diplomatic ties, had an in-depth exchange of views on the relationship and on major international and regional issues of mutual interest, and charted the course forward for Sino-Russian relations and cooperation across the board.
Xi added that he and Putin also signed and issued the Joint Statement of the People's Republic of China and the Russian Federation on Deepening the Comprehensive Strategic Partnership of Coordination for the New Era in the Context of the 75th Anniversary of China-Russia Diplomatic Relations, and witnessed the signing of a number of important intergovernmental and interagency cooperation documents, which inject new, strong impetus into the sound development of China-Russia relations.
Xi stressed that this year marks the 75th anniversary of diplomatic relations between China and Russia. In the past three quarters of a century, the China-Russia relationship has grown stronger amidst wind and rain. Since entering the new era, the relationship has been further elevated, cooperation increasingly enriched, and lasting friendship taking deeper root in the heart of the two peoples. The China-Russia relationship has become a prime example of a new form of international relations as well as good-neighborly relations between two major countries. The notable progress in China-Russia relations is attributable to the two countries' commitment to five principles.
First, Xi said, China and Russia are committed to mutual respect as the fundamental principle of relations, and always render support for each other's core interests. The two presidents agree that the key to the two countries' finding a new path to growing relations between major and neighboring countries lies in mutual respect and equality as well as steadfast mutual support on issues concerning each other's core interests and major concerns. This is central to the China-Russia comprehensive strategic partnership of coordination for the new era.
The two sides will continue to uphold the principles of non-alliance, non-confrontation and not targeting any third party, deepen two-way political trust, respect each other's choice of development path, and realize development and revitalization with each other's firm support, Xi added.
Second, Xi said, China and Russia are committed to win-win cooperation as the driving force of relations, and work to foster a new paradigm of mutual benefit. Last year, two-way trade exceeded 240 billion U.S. dollars, close to 2.7 times of that of a decade ago. This is a good indication of the all-round cooperation of mutual benefit that continues to deepen between the two countries. The presidents agree that the two countries need to look for areas where their interests converge, tap into their comparative strengths, deepen the integration of interests, and enable each other's success.
The two countries need to make further structural improvements to their cooperation, consolidate the good momentum in trade and other traditional areas of cooperation, support the formation of platforms and networks for basic research, continue to unlock cooperation potential in frontier areas, step up cooperation on ports, transportation and logistics, and help keep the global industrial and supply chains stable, Xi said.
Third, China and Russia are committed to lasting friendship as the foundation of relations, and carry forward the torch of Sino-Russian friendship. Both China and Russia have a time-honored history and a splendid culture. Works of Pushkin and Tolstoy are household names in China, and Peking Opera and Tai Chi are much loved by the Russian people. By focusing on implementing the Roadmap for China-Russia Cooperation on People-to-People and Cultural Exchanges Before 2030, the two countries are expanding people-to-people and cultural ties, Xi said.
The two presidents have set 2024 and 2025 as China-Russia Years of Culture, proposed a series of cultural activities that are down to earth, close to people's hearts and popular among them, and encouraged closer interactions between various sectors and at subnational levels, so as to enhance mutual understanding and affinity between the two peoples, Xi noted.
Fourth, Xi said, China and Russia are committed to strategic coordination as an underpinning of relations, and steer global governance in the right direction. The two countries are firmly committed to safeguarding the U.N.-centered international system and the international order underpinned by international law. They stay in close coordination and collaboration in multilateral platforms such as the U.N., APEC and G20, and advance multipolarity and economic globalization in the spirit of true multilateralism.
With Russia chairing BRICS this year and China taking over the chairmanship of the Shanghai Cooperation Organization later this year, the two sides will support each other's chairmanship, build a high-quality partnership that is more comprehensive, close, practical and inclusive, and build the unity and strength of the Global South, he added.
Fifth, China and Russia are committed to fairness and justice as the purpose of relations, and dedicated to the political settlement of hotspots. Cold War mentality still exists, and unilateralism, hegemonism, bloc confrontation and power politics threaten world peace and the security of all countries. The two presidents are of the view that it is urgent to solve the Palestinian-Israeli conflict. U.N. resolutions must be earnestly implemented and the question of Palestine must be solved on the basis of the two-State solution, Xi said.
The two sides believe that a political settlement is the right way forward for the Ukraine crisis. China's position on this issue is consistent and clear, including observing the purposes and principles of the U.N. Charter, respecting the sovereignty and territorial integrity of all countries, respecting the legitimate security concerns of all parties, and building a new security architecture that is balanced, effective and sustainable. China hopes that peace and stability will return to the European continent at an early date, and stands ready to play a constructive role to this end, he said.
Xi pointed out that as a Chinese saying goes, "A mountain is formed by accumulation of soil and an ocean is formed by accumulation of water." After 75 years of solid accumulation, lasting friendship and all-round cooperation between China and Russia provide a strong impetus for the two countries to forge ahead despite wind and rain. Having reached a new starting point, China and Russia will always remain committed to their founding purpose and jointly shoulder responsibility to create more benefits for their peoples and make due contribution to global security and stability. ■