We will stay firmly rooted in Chinese culture. We will collect and refine the defining symbols and best elements of Chinese culture and showcase them to the world. We will accelerate the development of China’s discourse and narrative systems, better tell China’s stories, make China’s voice heard, and present a China that is credible, appealing, and respectable.
Working Together for a China-Central Asia Community with a Shared Future Featuring Mutual Assistance, Common Development, Universal Security, and Everlasting Friendship
發佈時間:2023-10-24 08:47:10 | 來源:中國網-中國習觀 | 作者: | 責任編輯:曹川川From May 18 to 19, 2023, the China-Central Asia Summit was held in Xi’an, Shaanxi Province. In recent years, guided by the strategy of head-of-state diplomacy, China continues deepening pragmatic cooperation with the five Central Asian countries, making fruitful achievements in cooperation in agriculture, trade, investment, infrastructure, and other fields and setting a good example for building a new type of international relations.
中國—中亞峰會于2023年5月18日至19日在陜西省西安市舉行。近年來,在元首外交的戰略引領下,中國同中亞五國深化務實合作,在農業、貿易、投資、基建等領域的合作都取得了豐碩成果,樹立了新型國際關係典範。
It is important that we continue to set the pace for Belt and Road cooperation and deliver on the Global Development Initiative. We should fully unlock our potentials in traditional areas of cooperation such as economy, trade, industrial capacity, energy and transportation. And we should forge new drivers of growth in finance, agriculture, poverty reduction, green and low-carbon development, medical service, health, and digital innovation. We should work together to ensure that our community features win-win cooperation and common progress.
——Keynote Speech at the China-Central Asia Summit, May 19, 2023
我們要繼續在共建“一帶一路”合作方面走在前列,推動落實全球發展倡議,充分釋放經貿、産能、能源、交通等傳統合作潛力,打造金融、農業、減貧、綠色低碳、醫療衛生、數字創新等新增長點,攜手建設一個合作共贏、相互成就的共同體。
——2023年5月19日,在中國-中亞峰會上的主旨講話