We will stay firmly rooted in Chinese culture. We will collect and refine the defining symbols and best elements of Chinese culture and showcase them to the world. We will accelerate the development of China’s discourse and narrative systems, better tell China’s stories, make China’s voice heard, and present a China that is credible, appealing, and respectable.
Let the internet better benefit the peoplearound the world
發佈時間:2023-02-25 13:28:00 | 來源:中國網-中國習觀 | 作者: | 責任編輯:曹川川“讓網際網路更好造福世界各國人民”
“Let the internet better benefit the peoplearound the world”
To realize the people's aspiration for a better life must always be the goal of our efforts
我們必須把人民對美好生活的嚮往作為我們的奮鬥目標
We should resolve both their practical problems and ideological questions
既解決實際問題又解決思想問題
increasing public confidence, rallying popular support, gaining people's trust, and building consensus
更好強信心、聚民心、暖人心、築同心
We must better explain China's development path and China's features
我們必須既積極主動闡釋好中國道路、中國特色
At the same time, we must ensure the country's political and cultural security
又有效維護我國政治安全和文化安全
We must establish the new while removing the outdated, with the former taking precedence
我們必須堅持以立為本、立破並舉
We must keep increasing the cohesiveness and guidance of socialist ideology
不斷增強社會主義意識形態的凝聚力和引領力
We must understand communication in cyberspace
我們必須科學認識網路傳播規律
and improve our ability to utilize and regulate cyberspace
提高用網治網水準
to make the maximum use of the internet for our development
使網際網路這個最大變數變成事業發展的最大增量
——Main points of the speech at the National Conference on Public Communication, August 21, 2018
——2018年8月21日,習近平在全國宣傳思想工作會議上的講話
Since the 18th National Congress of the Communist Party of China (CPC), China has witnessed historic achievements in the cause of online information, and people's way of production and life has undergone profound changes. A series of "digital dividends" are thriving, from online office, video conferencing, online shopping to online museums, and the application of "health code" in epidemic prevention.
黨的十八大以來,我國網信事業取得了歷史性成就,人們的生産與生活方式發生了深刻改變。從線上辦公、視頻會議、網上購物到“網上雲遊”博物館、“健康碼”賦能全民防疫等等一系列“數字紅利”正在不斷釋放。
On 25 February 2022, China Internet Network Information Centre (CNNIC) released the 49th Statistical Report on China’sInternet Development, which showed that :(all data up to December 2021):
2022年2月25日,中國網際網路絡資訊中心(CNNIC)發佈第49次《中國網際網路絡發展狀況統計報告》,報告顯示(所有數據截止2021年12月):
The network infrastructure was fully completed
網路基礎設施全面建成
with a total of1,425,0005G base stations built and serviced
累計建成並開通5G基站數達142.5萬個
In 2021, the overall size of China's Internet users will continue to grow
2021年我國網民總體規模持續增長
with the number of 1.032 billionnetizens and its Internet penetration had reached 73%
網民規模達10.32億,網際網路普及率達73.0%
The size of older Internet users is growing at a fast rate
老年群體加速融入網路社會
with users aged 60 and over reaching119 million
60歲及以上老年網民規模達1.19億
The Internet is deeply embedded in people's day-to-day lives
網際網路深度融入人民日常生活
with 28.5hours of Internet access per person per week
每人平均每週上網時長達到28.5個小時
China saw steady growth inthesize ofInternet application users
網際網路應用用戶規模保持平穩增長
Instant messaging and other applications are basically popular
即時通信等應用基本實現普及
online office, online medicine and other services maintain rapid growth
線上辦公、線上醫療等應用保持較快增長
followed by faster growth is the growth rate of the user size of online take-away, online car-hailing service
網上外賣、網約車的用戶規模增長率緊隨其後
Build a secure network environment
共築網路安全防線
The government has issued a total of more than200laws, administrative regulations, departmental rules, and normative documents on network and data security
已出臺關於網路與數據安全的法律、行政法規、部門規章、規範性文件等共計200多部
While the Internet is invisible, Internet users are visible. The Internet is the common home of mankind. Making it better, cleaner and safer is the common responsibility of the international community.
——Keynote speech at the opening ceremony of the 2nd World Internet Conference, December 16, 2015
網際網路雖然是無形的,但運用網際網路的人們都是有形的,網際網路是人類的共同家園。讓這個家園更美麗、更乾淨、更安全,是國際社會的共同責任。
——2015年12月16日,習近平在第二屆世界網際網路大會開幕式上的講話