首頁 >  習聲習語

習聲習語 |積極發展社會主義民主政治

發佈時間:2022-12-01 17:49:00 | 來源:中國網 | 作者: | 責任編輯:蔚力

《習近平談治國理政》第三卷之積極發展社會主義民主政治 

Socialist Democracy in Xi Jinping: The Governance of China III

習聲習語|積極發展社會主義民主政治 

Xi's Focus |Socialist Democracy

——把人民政協制度堅持好,把人民政協事業發展好

——Consolidate Socialist Consultative Democracy 

《習近平談治國理政》第三卷生動記錄了黨的十九大以來習近平總書記在領導推進新時代治國理政實踐中發表的一系列重要論述,全面系統反映了習近平新時代中國特色社會主義思想,集中展示了馬克思主義中國化的最新成果。關於積極發展社會主義民主政治,總書記這樣説:

The third volume of Xi Jinping: The Governance of China vividly records a series of important statements and speeches made by Xi Jinping, general secretary of the Communist Party of China (CPC) Central Committee, based on his experiences in state governance in the new era since the 19th CPC National Congress in 2017. It fully and systematically reflects Xi Jinping Thought on Socialism with Chinese Characteristics for a New Era, and demonstrates the latest achievements in the Sinicization of Marxism. As for socialist Democracy, General Secretary Xi said: 

70年來,在中國共産黨領導下,人民政協堅持團結和民主兩大主題,

For 70 years the CPPCC has been dedicated to the two major themes of unity and democracy. 

服務黨和國家中心任務,

It has served as a support to the central tasks of the Party and the state, 

在建立新中國和社會主義革命、建設、改革各個歷史時期發揮了十分重要的作用。

and played a significant role in founding the PRC and in each historical period of socialist revolution, development and reform.

一是加強黨對人民政協工作的領導。

First, the Party's leadership over the CPPCC should be strength-end.

二是準確把握人民政協性質定位。

second, the CPPCC should always be clear about its nature and ole.

三是發揮好人民政協專門協商機構作用。

Third, the CPPCC should give full play to its role as a specialized consultative body.

四是堅持和完善我國新型政黨制度。

Fourth, the CPPCC should support and help improve China's political party system. 

五是廣泛凝聚人心和力量。

Fifth, the CPPCC should gather extensive support and pool strength. 

六是聚焦黨和國家中心任務履職盡責。

Sixth, the CPPCC should focus on the central tasks of the Party and the state while fulfilling its responsibilities.

七是堅持人民政協為人民。

Seventh, the CPPCC should uphold the principle of serving the people. 

八是以改革創新精神推進履職能力建設。

Eighth, the CPPCC should improve its ability to perform its duties in the spirit of reform and innovation. 

70年的實踐證明,人民政協制度具有多方面的獨特優勢。

Practice over the past 70 years has proved that the CPPCC system has many unique strengths. 

能聽意見、敢聽意見特別是勇於接受批評、改進工作,是有信心、有力量的表現。

Being open to different opinions, better still, taking criticism with courage and making improvements accordingly are signs of confidence and strength. 

發展社會主義協商民主,要把民主集中制的優勢運用好,

We should develop socialist consultative democracy, make good use of democratic centralism, 

發揚“團結-批評-團結”的優良傳統,

carry forward the fine tradition of "unity - criticism- unity", 

廣開言路,集思廣益,促進不同思想觀點的充分表達和深入交流,

draw on collective wisdom,and promote full expression and in-depth exchange of different ideas and viewpoints. 

做到相互尊重、平等協商而不強加於人,

We should respect each other, consult on an equal footing, 

遵循規則、有序協商而不各説各話,體諒包容、真誠協商而不偏激偏執,

follow the rules, hold orderly discussions, be inclusive and tolerant, and negotiate in good faith.

形成既暢所欲言、各抒己見,

In this way, we can cultivate a good environment for consultation in which everyone can express before their own views freely,

又理性有度、合法依章的良好協商氛圍。

rationally and in accordance with the law and rules. 

要正確處理一致性和多樣性的關係。

we must correctly handle the relationship between commonality and diversity. 

一致性是共同思想政治基礎的一致,多樣性是利益多元、思想多樣的反映,

The former means a shared theoretical and political foundation, whereas the latter is indicative of diverse interests and ideas. 

要在尊重多樣性中尋求一致性,不要搞成“清一色”。

We should achieve commonality while respecting diversity and avoid an overemphasis on uniformity. 

要及時了解統一戰線內部思想動態,

We should stay attuned to the current thinking and political trends within the united front, 

把在一些敏感點、風險點、關切點上強化思想政治引領同經常性思想政治工作結合起來,

strengthen theoretical and political guidance on sensitive issues, issues that pose risks, and issues of broad concern, and combine this with regular theoretical and political work, 

求同存異、聚同化異,

so as to seek common ground while shelving and narrowing differences. 

推動各黨派團體和各族各界人士實現思想上的共同進步。

We should promote common progress in political awareness among all political parties, organizations, and representatives of various ethnic groups and sectors of society.

人民政協要廣泛聯繫和動員各界群眾,協助黨和政府做好協調關係、理順情緒、化解矛盾的工作。

The(PPCC should maintain extensive contacts with the public and mobilize them to assist the Patty and the government in coordinat in relations, developing positive sentiments in society and defusing conflicts.

要鼓勵和支援委員深入基層、深入界別群眾,

It should encourage its members to be more community-focused in their work, stay close to the people they represent,

及時反映群眾意見和建議,

reflect the people's views and convey their suggestions and opinions to relevant authorities in a timely fashion, 

深入宣傳黨和國家方針政策。

and better inform them of the policies of the Party and the state.

——2019年9月20日,習近平在中央政協工作會議暨慶祝中國人民政治協商會議成立70週年大會上的講話

——Speech at the Central Conference on the CPPCC's Work marking the 70th anniversary of the organization,September 20,2019