We will stay firmly rooted in Chinese culture. We will collect and refine the defining symbols and best elements of Chinese culture and showcase them to the world. We will accelerate the development of China’s discourse and narrative systems, better tell China’s stories, make China’s voice heard, and present a China that is credible, appealing, and respectable.
習聲習語 |決戰脫貧攻堅
發佈時間:2022-12-01 17:49:00 | 來源:中國網 | 作者: | 責任編輯:蔚力《習近平談治國理政》第三卷之決戰脫貧攻堅
Poverty Elimination and a Moderately Prosperous Society in Xi Jinping: The Governance of China III
習聲習語|決戰脫貧攻堅
Xi's Focus |Poverty Elimination and a Moderately Prosperous Society
《習近平談治國理政》第三卷生動記錄了黨的十九大以來習近平總書記在領導推進新時代治國理政實踐中發表的一系列重要論述,全面系統反映了習近平新時代中國特色社會主義思想,集中展示了馬克思主義中國化的最新成果。關於決戰脫貧攻堅,總書記這樣説:
The third volume of Xi Jinping: The Governance of China vividly records a series of important statements and speeches made by Xi Jinping, general secretary of the Communist Party of China (CPC) Central Committee, based on his experiences in state governance in the new era since the 19th CPC National Congress in 2017. It fully and systematically reflects Xi Jinping Thought on Socialism with Chinese Characteristics for a New Era, and demonstrates the latest achievements in the Sinicization of Marxism. As for poverty Elimination and a Moderately Prosperous Society, General Secretary Xi said:
——譜寫人類反貧困歷史新篇章
——A New Chapter in the Fight Against Poverty
脫貧攻堅力度之大、規模之廣、影響之深,前所未有,取得了決定性進展。
This is a fight of unprecedented intensity, scale and influence. But we have made decisive progress
建立各負其責、各司其職的責任體系,
a responsibility system where every party fulfills their own duties and functions;
精準識別、精準脫貧的工作體系,
a working system where targets of assistance ate accurately identified and targeted efforts are made to help them out of poverty;
上下聯動、統一協調的政策體系,
a policy system where policies at all levels ate coordinated;
保障資金、強化人力的投入體系,
an investment system to guarantee financial support and provide human resources;
因地制宜、因村因戶因人施策的幫扶體系,
an assistance system where targeted measures are implemented for different regions, villages, households, and individuals;
廣泛參與、合力攻堅的社會動員體系,
a social mobilization system to elicit extensive participation and build synergy;
多渠道全方位的監督體系和最嚴格的考核評估體系,
a multi-channel and omni-dimensional oversight system; and a stringent evaluation system.
形成了中國特色脫貧攻堅制度體系,為脫貧攻堅提供了有力制度保障。
This framework provides a strong institutional guarantee to back up the fight against poverty.
——2018年2月12日,習近平在打好精準脫貧攻堅戰座談會上的講話
——Speech at the Seminar on Targeted Poverty Elimination,February 12,2018
——全面打好脫貧攻堅戰
——Win the Battle Against Poverty
穩定實現貧困人口“兩不愁三保障”、
the standards are set to deliver the Two Assurances and Three Guarantees,
貧困地區基本公共服務領域主要指標接近全國平均水準。
and bring key indicators of basic public services in poor areas close to the national average .
要始終堅持,不能偏離,
We must stick to these standards from beginning to end and ensure sustainable results,
既不能降低標準、影響品質,也不要調高標準、吊高胃口。
neither lowering the bar nor setting expectations too high.
市縣抓落實,就是要因地制宜,從當地實際出發,推動脫貧攻堅各項政策措施落地生根。
City and county authorities take specific measures based on local conditions to ensure that all poverty alleviation policies and plans will deliver.
要改進考核評估機制,根據脫貧攻堅進展情況不斷完善,
We will improve the mechanism for evaluating poverty alleviation results as our work progresses,
對基層幹部,重點是提高實際能力,
For officials working at the grassroots, the focus is improving their ability to tackle practical problems,
培育懂扶貧、會幫扶、作風硬的扶貧幹部隊伍。
we should cultivate officials to be well-versed in poverty reduction policies, capable of solving problems,and disciplined in their conduct
要吸引各類人才參與脫貧攻堅和農村發展。
We should attract a broad range of professionals to join poverty elimination and rural development,
要關心愛護基層一線扶貧幹部,
We should take better care of grassroots officials fighting poverty
激勵他們為打好脫貧攻堅戰努力工作。
encourage them to work harder during the toughest stage towards final success,
我相信,只要全黨全國各族人民齊心協力、頑強奮鬥,脫貧攻堅戰一定能夠打好打贏。
It is my belief that as long as the whole Party and the people pull together and work hard, we are sure to win this battle.
——2018年2月12日,習近平在打好精準脫貧攻堅戰座談會上的講話
——Speech at the Seminar on Targeted Poverty Elimination,February 12,2018
——著力解決“兩不愁三保障”突出問題
——Deliver the Two Assurances and Three Guarantees
到2020年穩定實現農村貧困人口不愁吃、不愁穿,義務教育、基本醫療、住房安全有保障,是貧困人口脫貧的基本要求和核心指標,直接關係攻堅戰品質。
It is a basic requirement and core indicator in our poverty eradication effort that by 2020 we will succeed in delivering the Two Assurances and Three Guarantees for impoverished rural residents. This is key to the success of the final stage of our fight against poverty.
總的看,“兩不愁”基本解決了,“三保障”還存在不少薄弱環節。
Generally speaking, the Two Assurances have been delivered, but there are still some weak aspects relating to the Three Guarantees.
2019年4月16日,習近平在解決“兩不愁三保障”突出問題座談會上的講話
——speech at a seminar on pressing problems related to the Two Assurances working out and Three Guarantees,Apirl 16,2019