首頁 >  習聲習語

習聲習語 |推動經濟高品質發展

發佈時間:2022-12-01 17:49:00 | 來源:中國網 | 作者: | 責任編輯:蔚力

《習近平談治國理政》第三卷之推動經濟高品質發展 

High-Quality Development in Xi Jinping: The Governance of China III

習聲習語|推動經濟高品質發展 

Xi's Focus |High-Quality Development

——大力支援民營企業發展壯大

——Boost the Private Sector

《習近平談治國理政》第三卷生動記錄了黨的十九大以來習近平總書記在領導推進新時代治國理政實踐中發表的一系列重要論述,全面系統反映了習近平新時代中國特色社會主義思想,集中展示了馬克思主義中國化的最新成果。關於推動經濟高品質發展 ,總書記這樣説:

The third volume of Xi Jinping: The Governance of China vividly records a series of important statements and speeches made by Xi Jinping, general secretary of the Communist Party of China (CPC) Central Committee, based on his experiences in state governance in the new era since the 19th CPC National Congress in 2017. It fully and systematically reflects Xi Jinping Thought on Socialism with Chinese Characteristics for a New Era, and demonstrates the latest achievements in the Sinicization of Marxism. As for high-Quality Development, General Secretary Xi said: 

保持定力,增強信心,集中精力辦好自己的事情,是我們應對各種風險挑戰的關鍵。

The key to coping with all kinds of risks and challenges lies in saying focused, enhancing confidence, and pooling efforts in manage our own affairs well. 

當前,我國經濟運作總體平穩、穩中有進,

Currently; our economy is growing steadily, while maintaining overall stability 

主要指標保持在合理區間。

and keeping major indicators within a reasonable range. 

同時,我國經濟發展的不確定性明顯上升,

At the same time, it is faced with increasing uncertainties, 

下行壓力有所加大,企業經營困難增多。

mounting downward pressure, and growing difficulties with business operation. 

這些都是前進中必然遇到的問題。

These are inevitable on our way forward.

面對困難挑戰,我們要看到有利條件,

We should be conscious of potential opportunities amidst the challenges we face, 

增強對我國經濟發展的必勝信心。

and have full confidence in our economic development.

只要我們保持戰略定力,堅持穩中求進工作總基調,

as long as we maintain our strategic resolve, uphold the underlying principle of pursuing progress while ensuring stability,

以供給側結構性改革為主線,全面深化改革開放,

tale supply-side structural reform as our main task, and further reform and opening up on all fronts,

我國經濟就一定能夠加快轉入高品質發展軌道,

our country will be able to speed up its transition to high-quality development 

迎來更加光明的發展前景。

and embrace brighter growth prospects.

在我國經濟發展進程中,

In the course of economic development, 

我們要不斷為民營經濟營造更好發展環境,

we should create a better environment for the private sector by addressing their difficulties and supporting their reform. 

幫助民營經濟解決發展中的困難,支援民營企業改革發展,變壓力為動力,

We need to help the sector transform pressure into impetus, 

讓民營經濟創新源泉充分涌流,讓民營經濟創造活力充分迸發。

tap innovation as a lasting source of growth, and give full play to its creativity.

為此,要抓好6個方面政策舉措落實。

Therefore, it is imperative to implement the following six policy measures:

第一,減輕企業稅費負擔。

"first, taxes and fees on private enterprises should be reduced to effectively ease their burden. 

第二,解決民營企業融資難融資貴問題。

Second, measures should be taken to address the difficulties and high costs of finance for private enterprises.

第三,營造公平競爭環境。

Third, the playing field should be leveled. 

第四,完善政策執行方式。

Fourth, policy implementation should be improved. 

第五,構建親清新型政商關係。

Fifth, a new type of cordial and clean relationship between government and business should be established.

第六,保護企業家人身和財産安全。

Sixth, entrepreneurs' personal and property safety should be protected. 

希望廣大民營經濟人士加強自我學習、自我教育、自我提升。

I hope that these people can dedicate themselves to self study, self-development, and self-improvement. 

新一代民營企業家要繼承和發揚老一輩人艱苦奮鬥、

the new generation of entrepreneurs should carry forward their predecessors' spirit of hard work, 

敢闖敢幹、聚焦實業、做精主業的精神,努力把企業做強做優。

enterprise, professionalism, and focus more on their main business.

民營企業還要拓展國際視野,

Private enterprises should broaden their international horizons 

增強創新能力和核心競爭力,

and improve their innovation capacity and core competitiveness, 

形成更多具有全球競爭力的世界一流企業。

endeavoring to become world-class, globally competitive corporations.

——2018年11月1日,習近平在民營企業座談會上的講話

——Speech at a meeting on private enterprise,November 1,2018