We will stay firmly rooted in Chinese culture. We will collect and refine the defining symbols and best elements of Chinese culture and showcase them to the world. We will accelerate the development of China’s discourse and narrative systems, better tell China’s stories, make China’s voice heard, and present a China that is credible, appealing, and respectable.
習聲習語 |維護香港、澳門長期繁榮穩定,推進祖國和平統一(一)
發佈時間:2022-12-01 17:49:00 | 來源:中國網 | 作者: | 責任編輯:蔚力《習近平談治國理政》第三卷之維護香港、澳門長期繁榮穩定,推進祖國和平統一
Hong Kong, Macao and China's Peaceful Reunification in Xi Jinping: The Governance of China III
習聲習語|維護香港、澳門長期繁榮穩定,推進祖國和平統一 (一):
Xi's Focus |Hong Kong, Macao and China's Peaceful Reunification(Ⅰ)
《習近平談治國理政》第三卷生動記錄了黨的十九大以來習近平總書記在領導推進新時代治國理政實踐中發表的一系列重要論述,全面系統反映了習近平新時代中國特色社會主義思想,集中展示了馬克思主義中國化的最新成果。關於維護香港、澳門長期繁榮穩定,推進祖國和平統一,總書記這樣説:
The third volume of Xi Jinping: The Governance of China vividly records a series of important statements and speeches made by Xi Jinping, general secretary of the Communist Party of China (CPC) Central Committee, based on his experiences in state governance in the new era since the 19th CPC National Congress in 2017. It fully and systematically reflects Xi Jinping Thought on Socialism with Chinese Characteristics for a New Era, and demonstrates the latest achievements in the Sinicization of Marxism. As for Hong Kong, Macao and China's Peaceful Reunification, General Secretary Xi said:
——在融入國家發展大局中實現香港、澳門更好發展
——Promote Development in Hong Kong and Macao as Part of China's Overall Development
希望港澳同胞繼續以真摯的愛國熱忱、敢為人先的精神投身國家改革開放事業,
I hope Hong Kong and Macao compatriots will continue to participate in reform and opening up in the pioneering spirit and the spirit of patriotism.
順時而為,乘勢而上,
I hope you will follow the trend of the times,make the best use of the conditions,
在融入國家發展大局中實現香港、澳門更好發展,
and achieve better development of your home regions through integration with the overall development of the country.
共同譜寫中華民族偉大復興的時代篇章。
Together we will write a new chapter on the great rejuvenation of the Chinese nation.
——2018年11月12日,習近平在會見香港、澳門各界慶祝國家改革開放40週年訪問團時的講話
——Speech at the meeting with delegations of Hong Kong and Macao in celebration of the 40th anniversary of reform and opening up,November 12,2018
在慶祝澳門回歸祖國二十週年大會暨澳門特別行政區第五屆政府就職典禮上的講話
Speech on the 20th Anniversary of Macao's Return to China and the Inauguration of the Fifth-Term Government of the Macao Special Administrative Region
面對世界百年未有之大變局,面對澳門內外環境新變化,
The world is undergoing a scale of change unseen in a century, and Macao is facing new internal and external dynamics.
澳門特別行政區新一屆政府和社會各界要站高望遠、
In this context, the new WAR government and all sectors of Macao need to stand taller and look farther,
居安思危,
brace for potential risks even when the going is good,
守正創新、
break new ground while keeping to the right path,
務實有為,
and be results oriented and hard-working.
在已有成就的基礎上推動澳門特別行政區各項建設事業躍上新臺階。
I encourage you to build on what Macao has accomplished and take all undertakings in the MAR to the next level.
香港、澳門回歸祖國後,
With the return of Hong Kong and Macao,
處理這兩個特別行政區的事務完全是中國內政,
the handling of affairs in the two special administrative regions is strictly China's internal business.
用不著任何外部勢力指手畫腳。
No external force has any right to dictate to us.
中國政府和中國人民維護國家主權、安全、發展利益的意志堅如磐石,
The government and the people of China have a rock-firm determination to uphold our national sovereigns, security and development interests.
我們絕不允許任何外部勢力干預香港、澳門事務!
We will never tolerate any external interference in Hong Kong and Macao affairs.
我們堅信,包括港澳同胞在內的中國人民完全有智慧、有能力把“一國兩制”實踐發展得更好,
We have every confidence that we Chinese, including our fellow compatriots in Hong Kong and Macao, have the wisdom and ability to better practice and develop"one country, two systems",
把“一國兩制”制度體系完善得更好,把特別行政區治理得更好。
carry out the necessary improvements in institutional arrangements, and achieve still greater success in governing the two special administrative regions.
中華民族偉大復興的前進步伐勢不可擋,
The rejuvenation of the Chinese nation is unstoppable,
香港、澳門與祖國內地同發展、共繁榮的道路必將越走越寬廣!
and the common development and prosperity of Hong Kong and Macao together with the mainland of China can foresee an ever-brighter future.
——2019年12月29日,習近平在慶祝澳門回歸祖國二十週年大會暨澳門特別行政區第五屆政府就職典禮上的講話
——Speech on the 20th Anniversary of Macao's Return to China and the Inauguration of the Fifth-Term Government of the Macao Special Administrative Region,December 20,2019