首頁 >  習聲習語

習聲習語|增強憂患意識,防範化解風險挑戰(二)

發佈時間:2022-12-01 17:49:00 | 來源:中國網 | 作者: | 責任編輯:蔚力

《習近平談治國理政》第三卷之增強憂患意識,防範化解風險挑戰

Risk Management in Xi Jinping: The Governance of China III

習聲習語|增強憂患意識,防範化解風險挑戰(二)

Xi's Focus |Risk Management(Ⅱ) 

《習近平談治國理政》第三卷生動記錄了黨的十九大以來習近平總書記在領導推進新時代治國理政實踐中發表的一系列重要論述,全面系統反映了習近平新時代中國特色社會主義思想,集中展示了馬克思主義中國化的最新成果。關於增強憂患意識,防範化解風險挑戰,總書記這樣説:

The third volume of Xi Jinping: The Governance of China vividly records a series of important statements and speeches made by Xi Jinping, general secretary of the Communist Party of China (CPC) Central Committee, based on his experiences in state governance in the new era since the 19th CPC National Congress in 2017. It fully and systematically reflects Xi Jinping Thought on Socialism with Chinese Characteristics for a New Era, and demonstrates the latest achievements in the Sinicization of Marxism. As for risk Management , General Secretary Xi said: 

——發揚鬥爭精神,增強鬥爭本領

——Meet Challenges Head-on

當今世界正處於百年未有之大變局,

Today's world is in the midst of great changes that have nor been seen in a century; 

我們黨領導的偉大鬥爭、偉大工程、偉大事業、偉大夢想正在如火如荼進行,

The great struggle, the great project, the great cause,and the great dream are flourishing under the Party's leadership. 

改革發展穩定任務艱巨繁重,

The tasks of advancing reform, promoting development, and maintaining stability are arduous.

我們面臨著難得的歷史機遇,也面臨著一系列重大風險考驗。

We are facing a historic opportunity and also a series of major risks and tests. 

凡是危害中國共産黨領導和我國社會主義制度的各種風險挑戰,

We must fight resolutely and successfully against any risks and challenges that endanger Party leadership, 

凡是危害我國主權、安全、發展利益的各種風險挑戰,

the socialist system, the sovereignty, security and development interests of our country,

凡是危害我國核心利益和重大原則的各種風險挑戰,凡是危害我國人民根本利益的各種風險挑戰,

our core national interests and principles, the fundamental interests of our people,

凡是危害我國實現“兩個一百年”奮鬥目標、實現中華民族偉大復興的各種風險挑戰,只要來了,我們就必須進行堅決鬥爭,而且必須取得鬥爭勝利。

the realization of the Two Centenary Goals,and the rejuvenation of the Chinese nation. 

我們的頭腦要特別清醒、立場要特別堅定,牢牢把握正確鬥爭方向,

We should be clear-headed,take a firm stance, and stay on the right course in major struggles. 

做到在各種重大鬥爭考驗面前“不畏浮雲遮望眼”,

In the face of any major test, we should be"unperturbed by the cloud that obscures our vision,

“亂雲飛渡仍從容”。

remain steadfast while "riotous clouds sweep past”.

領導幹部要有草搖葉響知鹿過、松風一起知虎來、一葉易色而知天下秋的見微知著能力,對潛在的風險有科學預判,

Leading officials should be sharp and quick in foreseeing and identifying potential threats,

知道風險在哪,表現形式是什麼,發展趨勢會怎樣,該鬥爭的就要鬥爭。

perceiving their locations, forms and likely trends, and resolving them as necessary.

要注重策略方法,講求鬥爭藝術。

We should pay close attention to strategies and methods and master the art of struggle.

要抓主要矛盾、抓矛盾的主要方面,堅持有理有利有節,

We should focus on major problems and key aspects of these problems, and always fight for just reasons, to our advantage, and with restraint.

合理選擇鬥爭方式、把握鬥爭火候,在原則問題上寸步不讓,在策略問題上靈活機動。

We should choose the right methods for addressing problems, take measured approaches, stick to our principles, and be flexible on strategies.

要根據形勢需要,把握時、度、效,及時調整鬥爭策略。

We should adjust these as the situation demands, and apply them in a timely manner, to the proper extent, and for the best results. 

要團結一切可以團結的力量,調動一切積極因素,在鬥爭中爭取團結,在鬥爭中謀求合作,在鬥爭中爭取共贏。

Moreover, we should unite all forces available, mobilize all favorable factors, and strive for unity, cooperation and mutual benefit in our endeavors.

我們在工作中遇到的鬥爭是多方面的,改革發展穩定、內政外交國防、治黨治國治軍都需要發揚鬥爭精神、提高鬥爭本領。

The problems we encounter in our work are diverse, covering reform, development, social stability, national defense, domestic and foreign affairs, and governance of the Party,the country and the military. 

全面從嚴治黨、堅持馬克思主義在意識形態領域的指導地位、

We must be brave and able to confront such problems on all fronts, including strengthening Party self-governance, upholding the guiding position of Marxism in the ideological field,

全面深化改革、推進供給側結構性改革、

furthering reform in an all-round way, pushing forward supply-side structural reform, 

推動高品質發展、消除金融領域隱患、

promoting high-quality development, eliminating hidden dangers in the financial sector, 

保障和改善民生、打贏脫貧攻堅戰、

ensuring and improving people's wellbeing, eradicating poverty, 

治理生態環境、應對重大自然災害、

protecting the eco-environment, dealing with serious natural disasters,

全面依法治國、處理群體性事件、

advancing law-based governance, handling group incidents, 

打擊黑惡勢力、維護國家安全,等等,都要敢於鬥爭、善於鬥爭。

combating organized crime and local tyrants, and safeguarding national security. 

領導幹部要做敢於鬥爭、善於鬥爭的戰士。

All leading officials must become bold and capable fighters.

——2019年9月3日,習近平在2019年秋季學期中央黨校(國家行政學院)中青年幹部培訓班開班式上的講話

——Speech at the opening ceremony of a training program for younger officials at the Central Party School (National Academy of Governance) during its 2019 fall semester,September 3,2019