We will stay firmly rooted in Chinese culture. We will collect and refine the defining symbols and best elements of Chinese culture and showcase them to the world. We will accelerate the development of China’s discourse and narrative systems, better tell China’s stories, make China’s voice heard, and present a China that is credible, appealing, and respectable.
減稅降費
發佈時間:2019-04-04 14:29:00 | 來源:中國網 | 作者: | 責任編輯:蔡彬.
大家好,歡迎來到碰詞兒現場!咱們今天要談論“減稅降費”。
“減稅降費”是2019年政府工作報告中的關鍵詞之一。李克強總理在報告中提到要確保減稅降費落實到位。減稅降費直擊當前市場主體的痛點和難點,是既公平又有效率的政策。全年減輕企業稅收和社保繳費負擔近2萬億元。這會給各級財政帶來很大壓力。為支援企業減負,各級政府要過緊日子,想方設法籌集資金。我們要切實讓市場主體特別是小微企業有明顯減稅降費感受,堅決兌現對企業和社會的承諾,困難再多也一定要把這件大事辦成辦好。
Cut Taxes and Fees
Hi! Welcome to “About China”!
In today’s program, we will talk about “cut taxes and fees”.
“Cut taxes and fees” is one of the keywords in the 2019 Report on the Work of the Government. According to the report, Premier Li Keqiang has mentioned that we will ensure tax and fee cuts are fully implemented. Tax cuts and fee reductions get right to the spot in tackling the pains and difficulties currently troubling market entities; as a policy option, they are both fair and efficient. This year, we will reduce the tax burdens on and social insurance contributions of enterprises by nearly 2 trillion yuan. This will create big pressure on government budgets at all levels. To support this lightening of the burden on enterprises, governments at all levels must tighten their belts and find workable means of raising funds.
We will let market entities, especially small and micro businesses, feel the weight of their burden being meaningfully lightened, honoring our promise to enterprises and society, and seeing that no matter the number of difficulties, this important job gets done and gets done well.
Did you get it?