We will stay firmly rooted in Chinese culture. We will collect and refine the defining symbols and best elements of Chinese culture and showcase them to the world. We will accelerate the development of China’s discourse and narrative systems, better tell China’s stories, make China’s voice heard, and present a China that is credible, appealing, and respectable.
民心相通
發佈時間:2018-09-30 11:17:00 | 來源:中國網 | 作者: | 責任編輯:曹川川大家好,歡迎來到碰詞兒現場!咱們今天要談論“民心相通”。
民心相通是“一帶一路”建設的社會根基。作為一項溝通多元文化和眾多國家的重大戰略構想,“一帶一路”能否成功從根本上取決於民心能否相通,直接體現在沿線國家人民的獲得感、認可度和參與度上。
為此,沿線各國要傳承和弘揚絲綢之路友好合作精神,廣泛開展文化交流、學術往來、人才交流、媒體合作、科技合作、青年和婦女交往、志願者服務等領域的務實合作,增進相互了解和傳統友誼,為深化雙多邊合作奠定堅實的民意基礎。
Strengthened People-to-people Ties
Hi! Welcome to “About China”!
In today’s program, we will talk about”Strengthened People-to-people Ties”.
People-to-people ties provide an anchor for the Belt and Road Initiative. Without such an anchor, the strategic goal of connecting diverse cultures and different countries would be out of reach. Increased interaction and mutual understanding, greater awareness of potential benefits from expanded cooperation, and more participation are therefore indispensable to the initiative’s success.
To this end, the countries along the Belt and Road are encouraged to step up friendly cooperation in the Silk Road tradition by promoting extensive cultural, academic, scientific, media, and other people-to-people exchanges, including those between youths, women, and volunteer groups, so as to consolidate public support for bilateral and multilateral cooperation.
Did you get it?