中國網浪潮資訊 11月15日,基於太極推出的創新運動項目——功守道,首場賽事在北京開幕,賽事全程由優酷直播,賽事實況將在央視體育頻道播出。
CNCAO NEWS November 15, the first competition opened in Beijing, based on the innovative sports project of tai chi. The event will be broadcast live on Youku and will be broadcast live on CCTV sports channel.
馬雲、李連杰、吳京、文章以及國際武術聯合會執行副主席吳廷貴、中國武術協會副主席吳彬、托尼賈、劉承羽等來到現場為選手助陣,傳奇功夫巨星李小龍的女兒李香凝,發來一段VCR祝賀功守道賽事開幕,向弘揚中國武術、文化與信仰之美做出貢獻的人致敬。
Jack Ma, Li Lianjie, Wu Jing, Wen Zhang and Wu Tinggui, the executive vice President of the international wushu federation, Wu Bin, Toni Jia, Liu Chengyu, the vice chairmen of the Chinese wushu association and other people came to the scene to cheer for the players. Li Xiangning, the daughter of legendary Kung fu star Bruce lee, sent a VCR to celebrate the opening of the Gong Shou Dao event, paying tribute to those who have contributed to the beauty of Chinese martial arts, culture and belief.
源於太極的功守道,承載著向全球傳播中國太極文化的願景和使命。“太極是一種哲學思想,融合陰陽變化,功守之道被我運用到企業經營中,相信對每個人的事業、生活都是有幫助的。”功守道創始人馬雲在現場表示,太極的共贏思想代表未來,期待未來功守道能夠進入奧運會。
Gong Shou Dao, which is based on tai chi, carries the vision and mission of spreading Chinese tai chi culture around the world. “Tai chi is a philosophical idea that combines Yin and Yang, the way of attack and keep is used by me in the business operation, I believe that it is helpful for everyone's career and life.” Jack Ma, founder of Gong Shou Dao, said that tai chi's win-win thought represents the future and hopes that the future will be able to enter the Olympic Games.
比賽現場,絢麗的燈光效果、動感的背景音樂,360度大螢幕,讓高1.5米、直徑3米的擂臺非常炫酷,處處展現著傳統與現代的創新融合。揭幕戰中,10名功守道運動員進行5場正式較量,每場三個回合決出勝負。
At the scene of the competition, the gorgeous lighting effect, the dynamic background music, 360-degree screen, let the high of 1.5 meters, the diameter of 3 meters of the ring looks very cool and there is a fusion of tradition and modernity everywhere. In the opening game, the 10 players in the team played 5 formal matches, and every three rounds will be a winner.
擂臺上,身穿黑白比賽服的功守道運動員,首先拱手行禮,然後在活步推手技術上展開攻防。近身對抗中體現出太極沾、連、粘的特色,以採、挒、肘、靠的技法,將對手打倒在地或者打下擂臺。
In the ring, the athlete in black and white competition, the first hand salute, then in the walking hand technology to attack and defend. In the melee confrontation, it embodies the adhesion characteristic of tai chi, with the techniques of picking, cutting, elbows and relying on it, bringing the opponent down to the ground or playing the ring.
推下擂臺,背部著地,雙雙摔出場外……兩位70公斤級選手率先登場,剛柔並濟中體現力量與技巧,比賽節奏緊張、勝負扣人心弦。豐富的技術動作,複雜的勁道變化,讓熟悉跆拳道、柔道和拳擊的觀眾,見識了不同於摔、打、踢的太極技擊,現場歡呼加油聲不斷。
Pushing into the ring, back on the floor, both fall off the field, the two 70kg class players took the lead in the first stage of the competition, strength and skill are reflected in the soft and tender. The rhythm of the game was tense and the outcome was a cliffhanger. The rich technical movements, complex changes of energy, let the audience familiar with taekwondo, judo and boxing have seen the tai chi technique that are different from throwing, beating and kicking, the scene cheered and cheered.
今年10月初,功守道首期集訓營落戶安徽銅陵,開啟一個多月的封閉訓練。在功守道總教練、太極拳世界冠軍王佔海,及李連杰的親自指導下,太極拳傳人、武術冠軍和大學生組成的首期運動員,每天都要進行高強度訓練,包括基本功、身體素質、技術動作、兩人配合以及實戰等,為賽事進行了充分的準備。
In early October this year, Gong Shou Dao's first training camp settled in Tongling, Anhui province, for more than a month of closed training. Under the guidance of Wang Zhanhai, chief coach of Gong Shou Dao, the world champion of tai chi quan, and the personal guidance of Li Lianjie, the successor of tai chi quan, martial arts champion and college students make up the first stage athletes, and have to conduct intensive training every day. It includes basic skills, physical fitness, technical action, coordination and actual combat, which are fully prepared for the event.
除了專業運動員的對抗,此次比賽中還安排了4場業餘組比賽,參賽的有網際網路行業員工和高校學生,比賽過程同樣精彩激烈,突顯了公平公正,全民參與性,參與人群廣泛的奧運原則。
In addition to the professional athletes' confrontation, the competition has also arranged four amateur competition which includes Internet employees and college students, is equally exciting. The principles of fairness, participation and participation in the Olympic Games have been highlighted.
據介紹,功守道由太極推手演變而來。太極推手是太極拳體系中訓練技擊能力和悟“勁”的重要手段。傳統武術中踢、拿、打、摔等技法在太極推手中均有應用,其他拳種也有“揉手”、“摛手”等類似的練習方式。
According to the introduction, the Gong Shou Dao evolved from tai chi push. Taiji push is an important means to train skills and "strength" in tai chi quan system. Traditional martial arts, such as kicking, holding, beating, wrestling and so on have been used in tai chi push. Other species of quan also has "rubbing hand" and "Chi hand" and other similar exercises.
功守道在太極推手的基礎上進行了國際化創新,保留了剛柔並濟的理念及太極推手的核心規則,以“掤捋擠按”為基本法則,以“採挒肘靠”為基本技法,並通過對比賽規則、比賽場地的修改和創新,使比賽更具對抗性和觀賞性。
On the basis of the tai chi push, Gong Shou Dao has carried out international innovation, preserving the concept of rigid and flexible and the core rules of tai chi push. The basic principle is "push and press", the basic technique is "split elbow on" and by modifying and innovating the rules of the game, the competition will be more confrontational and appreciative.
首場比賽落地,拉開了功守道走向全球的序幕,點亮了與世界分享太極、弘揚中國傳統文化的星火。通過優酷與央視播出,功守道向全世界呈現太極競技的魅力,吸引全球範圍內更多武術愛好者,尤其是年輕人參與其中。
The first event, which kicked off the way that Gong Shou Dao goes to the world, lit up the spark of sharing tai chi with the world and carrying forward the traditional Chinese culture. Through Youku and CCTV, Gong Shou Dao presents the charm of tai chi to the world and attracts more martial arts enthusiasts worldwide, especially young people.
作者 張淵 李斌 翻譯 耿凱寧
來源: 中國網綜合 | 作者:張淵 李斌 | 責編:呂金津 審核:張淵
新聞投稿:184042016@qq.com 新聞熱線:13157110107
版權所有 中國網際網路新聞中心
電話: 057187567897 京ICP證 040089號