投稿信箱:
184042016@qq.com
最新原創 曝光臺 中國訪談 中國三分鐘 沖浪特殊資産 潮評社 溫州 紹興 衢州 淳安 岱山 桐廬 文娛
您的位置:首頁 > 浙江雙語新聞 > 雙語新聞 新聞詳情 A- A+
阿裏CEO張勇:天貓雙11讓跨境貿易“中國方案”走向全球
Tmall double 11 will be the "China programme" globalization training ground
發佈時間:2017-10-27 15:52:55    

中國網浪潮資訊  10月26日,阿里巴巴集團CEO張勇在杭州舉行的第二屆全球跨境電商峰會上總結了阿裏集團近年來在全球化戰略上的集中探索,並宣佈今年“天貓雙11全球狂歡節”,將幫助100個中國品牌走向海外市場,從“中國製造”走向“中國創造”,走向“中國品牌”。

October 26th , Alibaba Group CEO Zhang Yong summed up Alibaba Group's focus on globalization strategy in recent years at the second Global Cross-border E-commerce Summit held in Hangzhou and announced this year's “Tmall double 11 global carnival” will help 100 Chinese brands go overseas, from "made in China" to "Chinese creates", to "Chinese brands".

  他特別強調,阿里巴巴致力於提供跨境貿易的“中國方案”,而天貓雙11正將這一“中國方案”推向全球。

In particular, he stressed that Alibaba is committed to providing a "China programme" for cross-border trade, while Tmall double 11 is bringing this "China programme" to the world.

(圖説:阿里巴巴集團CEO張勇在杭州舉行的第二屆全球跨境電商峰會上演講)

Zhang yong, the CEO of Alibaba Group, delivered a speech at the second Global Cross-border E-commerce Summit in Hangzhou

  天貓雙11助力“中國製造”走向“中國創造”

  Tmall double 11 helps "make in China" to "Chinese creates"

  張勇在演講中説,創立18年來,阿里巴巴一直在踐行“讓天下沒有難做的生意”這一宗旨,幫助中小企業通過透明、扁平的網際網路在全球範圍內找到貿易機會。阿里巴巴也孵化出天貓國際這一中國最大的跨境進口零售平臺,幫助超過60個國家15000個品牌走向中國消費者。

Zhang yong said in his speech that founded in 18 years, Alibaba has been working on the principle of "making it easier to do business" to help small and medium-sized enterprises find trade opportunities through transparent, flat Internet. Alibaba also hatches Tmall international, China's largest cross-border import retail platform, which helps more than 15,000 brands in more than 60 countries go to Chinese consumers.

  近年來,大量的中國品牌商已經建立起良好的供應鏈、商品生産、設計能力,但卻與海外市場仍有距離。中國品牌走向海外仍秉持著最傳統的方式。而阿里巴巴成熟的物流、服務、支付、信用和用戶體系,正幫助國貨品牌走向更廣闊的海外市場。

In recent years, a large number of Chinese brands have established good supply chain, commodity production and design capacity, but still have distance from overseas market. Chinese brands are still holding the most traditional way overseas. However, Alibaba's mature logistics, service, payment, credit and user system are helping Chinese brands to move to a broader overseas market.

  “通過阿里巴巴,我們希望能夠幫助具備真正能力、體現中國風采的中國品牌走出國門,從‘中國製造’走向‘中國創造’、‘中國品牌’,幫助他們建立世界市場的影響力。”張勇表示。

"Through Alibaba, we hope to be able to help Chinese brands that have real ability and reflects the Chinese style abroad, from" made in China "to" Chinese creates", "Chinese brand", to help them build influence in the world market." Zhang Yong said.

  “五個全球”推動貨通天下

  "Five global" push the goods to the world

  在大會上,張勇重申了阿里巴巴未來三大長期戰略:全球化、鄉村、大數據雲計算,而其中,以“五個全球”為重點的全球化戰略又被作為重中之重提上日程。

  “我們希望20年以後,能夠服務全球20億的消費者。”張勇表示,建立網上的“絲綢之路”,這也與國家所倡導的“一帶一路”願景不謀而合。

At the meeting, Zhang Yong reaffirmed Alibaba's three long-term strategies for the future: globalization, rural areas and big data cloud computing. Among them, the globalization strategy with "five global" focuses on the agenda. "We want to be able to serve two billion consumers in 20 years." Zhang Yong said the "silk road" was built online, which also coincides with “the Belt And Road" vision advocated by the state.

  通過在電商、金融、支付、物流、雲計算、大數據等領域的一系列的建設,阿里巴巴已經能夠提供數字經濟時代所需要的各項基礎設施,幫助全球企業通過電商、支付、物流這一些基礎設施能夠貨物通天下,走向全世界。

Through a series of developments in e-commerce, finance, payment, logistics, cloud computing, and big data, Alibaba has been able to provide the infrastructure needed for the digital economy to help global enterprises reach the world through e-commerce, payment and logistics infrastructure.

  天貓雙11將成為“中國方案”全球化練兵場

  Tmall double 11 will be the "China programme" globalization training ground

  張勇在演講中特別提及,今年3月,阿里巴巴和馬來西亞政府率先宣佈,將在馬來西亞落地首個eWTP海外“試驗區”,這也成為阿里巴巴所沉澱的跨境貿易成功經驗的“中國方案”輸出樣板。

In his speech, Zhang Yong specifically mentioned that in March, Alibaba and the Malaysian government were the first to announce that the first eWTP overseas "pilot zone" would be landed in Malaysia. This has also become an example of the "China programme" for the successful experience of cross-border trade in Alibaba.

  “eWTP的本質就是跨境貿易的‘中國方案’。”張勇説。

"The essence of eWTP is the 'China programme' for cross-border trade." Zhang Yong said.

  在6月和9月的美國底特律、加拿大多倫多中小企業峰會上,這一“中國方案”受到當地中小企業熱烈歡迎,電子商務所推動的更為便捷和透明的貿易全球化成為全球中小企業的心聲。

The "China programme" was warmly welcomed by local small and medium-sized enterprises at the June and September summit of small and medium-sized enterprises in Detroit, Canada. The more convenient and transparent trade globalization promoted by e-commerce has become the voice of small and medium-sized enterprises around the world.

  而今年雙11也將成為全球企業的一次實戰練兵,“在巨大貿易額的背後其實是各商業力量大檢閱,是一個基礎設施的大檢閱。”張勇表示。“要使這些商品、這樣鉅額的貿易量在雙11消費需求産生、訂單産生、消費産生以後可以暢通無阻、完成進出口,完成報關、通關,不僅對於人力是一個巨大的考驗,對系統也是一個巨大的考驗”。

This year, the double 11 will also be a practical training for global enterprises. "Behind the huge volume of trade is the massive inspection of the commercial forces, a big review of infrastructure." Zhang Yong said. "To make these commodities, such a huge amount of trade volume in the double 11 consumption demand generation, the order generation, the consumption will be able to unobstructed, complete import and export, complete customs clearance, customs clearance, it is not only a great test of manpower, but also a great test of the system.”

  “阿里巴巴希望通過民營企業的力量、市場的力量、消費者的力量和中小企業的力量,幫助這一中國成功的商業模式走向全球。”張勇説。

"Alibaba hopes to help this successful Chinese business model go global through the strength of private enterprises, the power of the market, the power of consumers and the power of small and medium-sized enterprises." Zhang Yong said.

  (作者 張淵 李斌 報道翻譯:耿凱寧)

來源: 中國網    | 作者: 張淵 李斌 報道翻譯:耿凱寧    | 責編:胡金    審核:張淵

新聞投稿:184042016@qq.com    新聞熱線:13157110107    

浪潮評論
潮評社
國網傳播
微店
我要發稿
廣告合作
浪潮評論
潮評社
國網傳播
忠文創
我要發稿
廣告合作

版權所有 中國網際網路新聞中心

電話: 057187567897 京ICP證 040089號