近期,美國美通社、加拿大Le Lezard網、西班牙《先鋒報》《經濟學報》等多家外媒都將目光投向了杭州,投向了運河,對10月在運河手工藝活態館舉行的一場傳統手工藝展覽進行了報道。
Recently, American PR Newswire, Canada Le Lezard Newswire, Spain La Vanguardia, the Journal of Economics and other foreign media are eyeing Hangzhou, eyeing the canal, was reported an exhibition of traditional handicrafts which held in the canal Handicraft Living Museum on October.
運河邊的手工藝活態館是什麼地方?一場展覽為何能受到這麼多外媒關注?
What is the Handicraft Living Museum beside the canal? Why an exhibition can attracts so many foreign media attention?
手工藝活態館,位於京杭大運河杭州段橋西歷史文化街區內,2011年5月正式對外開放。展館內現場活態展示了蠶桑絲織、富陽竹紙、西湖綢傘、張小泉鍛剪等杭州特色傳統手工技藝,並提供相關手工藝品現場展示銷售和製作體驗。
Handicraft Living Museum, located in historical and cultural blocks in the west of the Hangzhou section of the Grand Canal from Beijing to Hangzhou, was officially opened in May 2011. Inside the exhibition hall shows the mulberry silk and Fuyang bamboo paper, West Lake silk umbrella, Zhang Xiaoquan forging shear characteristics of Hangzhou traditional handicrafts, and related handicrafts displayed at the site of sales and production experience.
10月的這場手工藝展覽,正是活態館為大運河廟會舉辦的配套活動。作為第四屆大運河廟會的分會場之一,手工藝活態館從9月開始就舉辦了不少有趣的活動,不僅有手工藝展覽,還有竹編、扎染、製作油紙傘等互動體驗項目。為了配合大運河廟會的熱鬧氣氛,活態館還開展了“活態館之夜”等活動,夜間繼續營業,增加了特色曲目表演,為選擇夜遊運河的中外遊客們提供參觀、體驗的機會。
The Handicraft Exhibition in October is the supporting activity held by the living hall for the temple fair in the Grand Canal. As a session of the fourth Grand Canal Temple Fair, the Handicraft Living Museum held a number of interesting activities from the beginning of the September, not only have Handicraft Exhibition, and bamboo weaving, tie-dyeing, making oiled paper umbrella and other interactive experience project. In order to cooperate with the lively atmosphere of the Grand Canal Temple Fair, Handicraft Living Museum also launched a "living museum night" and other activities, continue to increase the operating characteristics at night, Provide visit and experience opportunities for Chinese and foreign tourists who choose to tour the canal at night.
西班牙《先鋒報》稱:“展覽中,30多項工藝體驗為想親手製作紀念品的遊客提供了絕佳機會。”美通社在報道中稱:“展覽旨在將歷久彌新的非物質文化遺産與當下流行元素相結合,通過互動體驗的形式,將杭州標誌性的文化符號推介給更多人。”西班牙《經濟學報》、加拿大Le Lezard網等也轉載了相關報道,並附上了杭州的城市介紹,開頭第一句話就是:“杭州,2016年G20峰會舉辦城市。”
Spain La Vanguardia said that “During the exhibition, more than 30 craft experiences provide an excellent opportunity for tourists who want to make souvenirs by themselves. ” PR Newswire said in a report that “The exhibition aims to combined the timeless intangible cultural heritage with popular elements, through the form of interactive experience, introduce Hangzhou's iconic cultural symbols to more people.” Spain Journal of Economics, Canada Le Lezard Newswire also reprinted the relevant reports, and attached to the introduction of Hangzhou, the first sentence is that:“ Hangzhou, 2016 G20 summit host city.”
來源: 中國網綜合 | 作者:邱玉潔 黃璐 譯 | 責編:邱玉潔 審核:張淵
新聞投稿:184042016@qq.com 新聞熱線:13157110107
版權所有 中國網際網路新聞中心
電話: 057187567897 京ICP證 040089號