“這就像是一個婚禮,而這裡是有天堂之稱的杭州。國際奧會與阿里巴巴的聯姻,可以把奧林匹克精神帶進科技時代。”8月25日下午,國際奧會主席巴赫造訪杭州阿里巴巴總部,與馬雲一起為聯合logo石雕揭幕,雙方也展開了一番關於“雲上奧運”的輕鬆對談。
"It's like a wedding, and this is the Hangzhou called paradise. The union of International Olympic Committee and the Alibaba can bring the Olympic spirit into the age of technology." On the afternoon of August 25th, Bach, president of International Olympic Committee visited the Alibaba headquarters in Hangzhou to unveil the joint logo stone sculpture with Jack Ma. The two sides also launched a relaxed dialogue about "the Olympic on the cloud".
杭州天氣仍然很熱,但參與揭幕儀式的巴赫興致盎然:“阿里巴巴和國際奧會都致力於讓人們更加快樂和健康。國際奧會通過體育實現這一願景,而阿里巴巴則是通過科技。我們達成合作,並肩努力,無疑將會推動夢想成為現實。”
The weather in Hangzhou is still hot, but Bach, who attended the ceremony, is in the mood:"Both Alibaba and the International Olympic Committee are committed to making people happier and healthier. International Olympic Committee achieve this vision through sport, while Alibaba adopt technology. By working together, we will undoubtedly make our dreams come true."
奧運會與阿里巴巴的“雙H(健康和快樂)”戰略天然契合,這也是阿里巴巴投身奧運大家庭的原因之一。“當我讀到國際奧會的發展願景時,異常興奮,這就是我們要支援的精神。”馬雲説,“阿裏將運用科技減少奧運會的運營成本,奧運會也會因此就會得到進一步發展。運用數據技術,我們也會促進奧運會的創新,讓更多年輕人參與進來。”
Olympic Games are in line with Alibaba's "dual H (health and happiness)" strategy naturally, which is one of the reasons why the Alibaba has committed itself to the Olympic family. "When I read the vision of development of International Olympic Committee, I'm very excited, and that's what we're going to support." Ma Yun said, "Ali will use technology to reduce the operating costs of the Olympic Games, the Olympic Games will therefore be further developed. Using data technology, we will also promote the innovation of the Olympic Games and involve more young people."
巴赫表示,國際奧會和阿里巴巴可以一起做成兩件事:“一是讓奧林匹克運動和奧運會擁抱科技時代;二是可以將全世界的人聚集起來,通過體育和科技的結合改變人類的生活方式。”
Bach said that International Olympic Committee and Alibaba can do two things together: "One is to make the Olympic Movement and the Olympic Games embrace the age of technology; The second is to bring together people from all over the world and change the way of life through the combination of sport and technology.”
今年1月,馬雲和巴赫共同宣佈,達成期限直至2028年的長期合作,阿里巴巴加入奧林匹克全球合作夥伴(TOP)贊助計劃,成為“雲服務”及“電子商務平臺服務”的官方合作夥伴,以及奧林匹克頻道的創始合作夥伴。
In January, Mr. Ma and Mr. Bach joint announced that reanched a long-term partnership that would last until 2028, Alibaba joined The Olympic Partner (TOP) sponsorship program to become the official partner of "cloud services" and "e-commerce platform services", as well as the founding partner of the Olympic channel.
今天的揭幕儀式後,馬雲和巴赫同數十位阿裏年輕人進行了一場對談,馬雲回憶起第一次同巴赫見面的情景,“有點緊張,但交談了15分鐘就很喜歡這個人,我們有共同的願景,把奧林匹克做成更有趣的事”。當時,兩人聊起了科技和創新,暢想未來數字化的奧林匹克。
After today's unveiling ceremony, Ma and Bach held a dialogue with dozens of young men of Ali, Ma recalled meeting with Bach for the first time, "A little nervous, but after 15 minutes of conversation, I really like this person. We share a common vision to make the Olympic a more interesting thing." At the time, the two talked about technology and innovation, imagining the digital Olympic in the future.
“現在年輕人在手機、雲端看比賽,如何把網際網路和奧運匹克結合,讓成千上萬的年輕人參與進來,讓奧運會擁有更年輕的血液,這是科技可以做到的事情。”馬雲説。
"Now young people watch games on mobile phones and in the cloud. It's what technology can do to combine the Internet with the Olympic, to get thousands of young people involved and to make the Olympic have a younger blood." Ma said.
在阿里巴巴的參與下,以阿裏雲全球化的基礎設施佈局和人工智慧技術為基礎,奧運會將首次走上雲端並全面擁抱人工智慧。
With the participation of the Alibaba, the Olympic Games will be on the cloud and embrace artificial intelligence fully for the first time, on the basis of global infrastructure and artificial intelligence technology of Alibaba Cloud.
在雲端,全球數百萬台伺服器由飛天作業系統連成一張計算資源網路,以線上的方式支撐奧運組織運作的計算能力。孵化于中國的創新技術也將通過奧運會走向全球,人工智慧、IoT等前沿技術將伴隨雲計算走近每一場比賽和每一位觀眾。
In the cloud, millions of servers around the world are connected to a computing resource network by the Flyiny operating system, which supports the computing power of the Olympic organization in an online manner. Innovative technologies that originated from China will also go global through the Olympic. Advanced technologies such as artificial intelligence and IoT will accompany cloud computing, approaching every game and every audience.
阿里巴巴擁有的奧運會全球合作權益,將覆蓋2018年平昌冬奧會、2020年東京奧運會、2022年北京冬奧會,以及將於2024年、2026年和2028年舉辦的夏季和冬季奧運會。
Alibaba has global cooperation rights of Olympic Games, will cover the 2018 Pingchang Winter Olympics, the 2020 Tokyo Olympic Games, the 2022 Beijing Winter Olympics, and summer and winter Olympics hold in 2024, 2026 and 2028.
(中國網作者 李斌 報道 翻譯 鮑夢依)
來源: 中國網 | 作者:李斌 鮑夢依 | 責編:張雲松 審核:張淵
新聞投稿:184042016@qq.com 新聞熱線:13157110107
版權所有 中國網際網路新聞中心
電話: 057187567897 京ICP證 040089號