中國網浪潮資訊 8月3日,中國國家旅遊局公佈浙江成為全域旅遊示範省創建單位。
CNCAO NEWS East China's Zhejiang province was selected as a national demonstration province for all-for-one tourism by the China National Tourism Administration at a conference on Aug 3.
李克強總理在2017年3月12日第十二屆全國人民代表大會第五次會議的政府工作報告中提到,“全域旅遊一直是熱門話題。李克強總理呼籲改善旅遊設施服務,大力發展農村旅遊,休閒旅遊和一體化旅遊。
The phrase "all-for-one" tourism has been a hot topic in the news since Premier Li Keqiang mentioned it in the Government Work Report at the fifth plenary session of the 12th National People's Congress in March 2017. Li called for improved tourist facilities and services, and for a big push to develop rural tourism, recreational tourism and all-for-one tourism.
預期所有行業,部門和居民將參與旅遊業發展,全域旅遊側重於旅遊資源,公共服務,政府法規和政策的升級與整合,以旅遊為主,成為促進社會整體發展的新引擎。
With the expectation that all industries, departments and residents will be involved in tourism development, all-for-one tourism focuses on the upgrading and integration of tourist resources, public services, government regulations and policies to boost overall social development by using tourism as a new engine for growth.
浙江省一直在努力發展旅遊業。從自由進入西湖到數百個特色城鎮的佈局,全省正在建成一個巨大的風景區。
Zhejiang province has been working hard to develop its tourism industry. From free access to West Lake to the layout of hundreds of characteristic towns, the whole province is being built into a huge scenic area.
浙江省杭州7月17日舉行的旅遊推廣會議確定了到2021年浙江旅遊業總産值將達到2016年的兩倍,2017年總産值將超過1萬億元(1490億美元)的目標。
A tourism promotion conference held in Hangzhou, Zhejiang province, on July 17 set the goal that by 2021 the total output of Zhejiang's tourism sector should be double what it was in 2016 and total output should exceed one trillion yuan ($149 billion) in 2017.
為實現這一目標,浙江將首先推動長興,海鹽,桐鄉,舟山等城市投資超過50億元的重點旅遊項目。
To achieve this goal, Zhejiang will first promote a number of key tourist projects with over five billion yuan investment in the cities of Changxing, Haiyan, Tongxiang and Zhoushan.
還將開發新的旅遊類型和産品,如郵輪遊艇和騎馬。按照旅遊業發展情況,加快景區內公廁,停車場等公共服務水準的提高。
It will also develop new tourism types and products such as cruise yachts and greenway riding. In accordance with tourism development, the improvement of public services, including toilets and parking lots in scenic areas, will be speeded up.
浙江西南生態旅遊帶的建設,包括風景秀麗的道路,高速公路,高品質的景觀路線,將得到加快。這些將連接景區,旅遊勝地,旅遊城鎮和文化産業園區。
The construction of the Zhejiang southwest ecotourism belt, including scenic roads, riding greenways and high-quality landscape trails, will be accelerated. These will connect scenic areas, tourist resorts, tourist towns and cultural industry parks.
浙江將通過提供優惠政策和資金支援鼓勵國際機場開通國際航線。在國內市場,將大力推廣北京,上海,廣州,深圳等大城市的旅遊資源。
Zhejiang will encourage international airports to open international routes by offering preferential policies and funding support. In the domestic market, it will promote its tourist resources in large cities like Beijing, Shanghai, Guangzhou and Shenzhen.
2016年浙江旅遊業佔全省經濟總量的16.76%,其産值佔全省GDP的7.1%。旅遊業的員工人數近300萬人。
In 2016, Zhejiang's tourism industry contributed 16.76 percent of the province's economy, and its value of output accounted for 7.1 percent of the province's total GDP. The number of employees in the tourism industry has reached almost three million.
目前,浙江省在建旅遊項目超過1600個,單體超100億元的旅遊項目達到16個,今年上半年全省實際完成旅遊投資676.4億元。
So far, 1,600 tourist projects are under construction in Zhejiang province. There are 16 tourism projects with over 10 billion yuan worth of investment. In the first half of 2017, investments in Zhejiang's tourism sector reached 67.64 billion yuan.
(來源:浙江省人民政府網)
來源: 中國網綜合 | 作者: | 責編:胡金 審核:張淵
新聞投稿:184042016@qq.com 新聞熱線:13157110107
版權所有 中國網際網路新聞中心
電話: 057187567897 京ICP證 040089號