中國網浪潮資訊 8月1日,中國13個省市雙打辦、雙打成員單位與阿里巴巴代表齊聚杭州,探討線下跨區域聯合打假行動方案。
CNCAO NEWS Copyright protection chiefs from across China converged on Alibaba's headquarters on Aug 1 to learn how the e-commerce giant's big data technology can help crack down on fake goods.
此次行動是“雲劍聯盟”成員單位首次公開亮相,旨在打擊在五月份擴大到13個省份的假冒商品危害。
It was the first meeting of the Cloud Sword alliance, which aims to combat the scourge of counterfeit goods since it was expanded to 13 provincial areas in May.
官員們就阿里巴巴如何利用大量數據來識別假冒商品,並找到網上商店所有者,附屬經銷商和涉嫌生産或銷售商品的工廠,然後將資訊傳遞給地方當局。
Officials saw a presentation on how Alibaba has used big data to identify fake goods and to locate online store owners, affiliated dealers and factories suspected of producing or selling knockoffs. The information is then passed to local authorities.
全國雙打辦副主任柴海濤強調,這種合作已經證明對政府和公司的線上購物平臺都是有效和有益的。
Such cooperation has proved effective and beneficial both to the governments and to the company's online shopping platforms, said Chai Haitao, deputy director of the National Office of Combating Infringement and Counterfeiting, which organized the meeting.
“政府過去依靠舉報人的線索,但現在借助大數據,他們可以採取更多的行動,”他説。
"Governments used to rely on whistleblowers for clues, but with the help of big data they can take the initiative on more cases," he said.
“對於阿里巴巴來説,阻止不了名聲的供應商重新進入其購物平臺的最好辦法就是沒有關閉店面,而是在政府的幫助下剷除犯罪鏈。”
"For Alibaba, the best way to block vendors with bad reputations from re-entering its shopping platforms is not closing their stores but eradicating the criminal chain with the help of government power."
雲劍成立於2015年5月,是阿里巴巴與浙江省聯合成立,總部位於這省會杭州市。
Cloud Sword was created in May 2015 as an alliance between Alibaba and Zhejiang province. The e-commerce company is based in Hangzhou, the provincial capital.
此後,“雲劍聯盟”範圍擴大,覆蓋了浙江、上海、江蘇、安徽、江西、海南、廣東、福建、雲南、貴州、四川、廣西、湖南等13個省市,綜合來看,佔全國GDP一半以上。
Since then, the alliance has grown to include Shanghai, Jiangsu, Anhui, Jiangxi, Hainan, Guangdong, Fujian, Yunnan, Guizhou, Sichuan and Hunan provinces, and the Guangxi Zhuang autonomous region. Combined, their populations and GDP account for more than half the national total.
“這些地區的公司,特別是東海岸的公司,積極生産和銷售假冒産品。”
"Companies in these regions, especially those on the east coast, are active in producing and selling fake products," Chai said.
到目前為止,阿裏打假特戰隊向公安機關提供線索1,200條,協助警方抓獲犯罪嫌疑人 880 名,破獲案件涉案總金額超 30 億元。
So far, Alibaba has provided local authorities with nearly 1,200 clues on suspected sellers and producers of fake goods, assisting police in catching 880 suspects and seizing goods valued at more than 3 billion yuan ($450 million).
廣東省智慧財産權局副巡視員黃光華表示,在全省加入聯盟之前,涉嫌智慧財産權侵權案件數量在四月至六月期間增加了一倍以上。
Huang Guanghua, a senior inspector in the Guangdong Provincial Intellectual Property Administration, said the number of cases related to intellectual property infringement more than doubled from April to June, before the province joined the alliance.
製造和銷售假冒商品的人越來越多地使用電子商務平臺,但在大多數情況下,它們分散在不同地區,線上線下細節分工,這使得傳統手段難以發現,柴説。
Those who make and sell counterfeit goods are increasingly using e-commerce platforms, but in most cases they have a detailed division of labor scattered across different regions, with elements both online and offline, which makes the violations harder to detect using traditional means, Chai said.
例如,一家造假商店在浙江省註冊,但經營者,生産假貨的工廠和連鎖店的倉庫都在不同的省份。
For example, an online shop that sells knockoffs is registered in Zhejiang province, but the operator, the factory that produces the fake goods and the storehouses in the chain are all in different provinces, Chai said.
“但是有利的是,所有的線上銷售和付款都會留下數字記錄,”他説。
"But the good thing is that all the sales and payments online leave a digital record," he said.
(來源:浙江省人民政府網)
來源: 中國網綜合 | 作者: | 責編:胡金 審核:張淵
新聞投稿:184042016@qq.com 新聞熱線:13157110107
版權所有 中國網際網路新聞中心
電話: 057187567897 京ICP證 040089號