中國網浪潮資訊 近日,杭州的天氣已經熱得無以言表,空調與冰西瓜必不可少。人都熱得如此,何況那些身上覆蓋了厚厚一層毛的動物們呢?
CNCAO NEWS Recently, the weather in Hangzhou is too hot to tolerate. Air-conditionings and ice watermelons are indispensable.Even humans can’t stand it, let alone those animals with thich furs.
不過,杭州動物園裏的動物們看上去還挺適應,看看有哪些招吧。
However, the animals in the Hangzhou zoo seem to have adapted to the situation and see how they solve the problem.
每年夏天,熊貓館的室內溫度一旦超過26攝氏度,就會啟動“電扇+空調”模式,確保室內溫度始終保持在24至25攝氏度左右。
Every summer, once the indoor temperature of the Panda House exceeds 26℃, the "fan + air conditioning" mode will be activated to ensure that the indoor temperature keeps at about 24℃ to 25℃.
今年,小熊貓的“待遇”也瞬間升格了,空調、電扇、冰塊、西瓜,完全不輸于大熊貓。另外,小熊貓身處植被茂密的半坡,加上外面還有一個大功率的電風扇鼓吹,溫度自然低了不少。
This year, the "treatment" of the red panda also instantly upgrades. Provided air-conditionings, fans, ice cubes, watermelons, they are as comfortable as giant pandas. In addition, red pandas are in the lush slope, with a high powered electric fan blowing. There is no doubt that the temperature is much lower.
猴房新建了“風道”,兩端口各安裝冷風機,形成對流,同時放置冰塊。
The monkey house biulds a new "wind tunnel", with each port provided with an air cooler to form a convection, and ice tubes are placed simultaneously.
當冷風機開啟,冰塊的涼意就被風吹到各個籠舍,降低了館舍溫度。
When the cold fan is turned on, the coolness of ice tubes is blown to every cage by wind, lowering the temperature of the house.
身體抗熱能力相對高一點的動物的場館內,則配備了近50個噴霧淋頭,像鸚鵡廣場,噴霧一旦開啟,周圍都會形成水霧,將場館一圈的溫度減了不少。
In some animals’ stadium,where the heat resistant capability of these animals is stronger, they are equipped with nearly 50 spray sprinkle heads, like parrot square. Once turned on, they are surrounded by water mist, reducing the temperature of the stadium.
(中國網見習作者 胡金 翻譯:鮑夢依 尤迎寧)
來源: 中國網綜合 | 作者: | 責編:胡金 審核:張淵
新聞投稿:184042016@qq.com 新聞熱線:13157110107
版權所有 中國網際網路新聞中心
電話: 057187567897 京ICP證 040089號