中國網浪潮資訊 近日,寧波進境屠宰牛口岸正式通過國家質檢總局專家組評估驗收,獲准承接進境屠宰牛隔離屠宰加工業務,該口岸也成為中國南方地區首家海運活牛口岸。
CNCAO NEWS Recently, the Ningbo entry port of slaughter cattle formally passed the assessment and acceptance of the AQSIQ expert group,and be allowed to undertake isolation slaughtering processing business of imported slaughtered cattle,the port has also become the first maritime live cattle port in southern china.
據介紹,未來,每年將有10萬頭屠宰牛將從寧波鎮海港區入境,並被運往位於慈溪的隔離場和屠宰場進行隔離和屠宰。此舉也將使寧波港成為中國最大的活動物進境港口之一。
According to reports, in the future, there will be 100,000 slaughter cattle to enter the country from Ningbo Zhenhai harbor ,each year.And they will be transported to quarantine and slaughter houses in Cixi for isolation and slaughter.This will also make Ningbo Port become one of the largest living animals entry port in China.
隔離場和屠宰場由浙江一家企業投資,總投資3.5億元,可一次性容納肉牛12500頭,屠宰廠設計日屠宰能力1000頭。項目投入運營後,可為寧波及華東地區年提供優質新鮮牛肉2.5萬噸。
The quarantine and slaughter houses were invested by an enterprise in Zhejiang with a total investment of 350 million yuan,it can accommodate up to 12,500 beef cattle once.The slaughter capacity of slaughter house is designed to be 1000 heads.After the project is put into operation, it can provide 25 thousand tons of high quality fresh beef for Ningbo and East China.
據了解,與一般進口商品不同,活體動物進境需要實施嚴格的動物檢疫。活牛從寧波進境屠宰牛口岸入境到被屠宰,需要經過四道品質把關。
It is understood that, be different with the general import commodities, the entry of live animals requires strict animal quarantine.It needs to go through four quality checks for live cattle from the Ningbo entry port of laughter cattle to be slaughtered.
第一批澳洲活牛將於今年7月份入境。
The first batch of live cattle from Australia will enter the country in July this year.
(中國網作者 楊雲寒 見習作者 魏詩盈 綜合報道 鮑夢依/譯)
來源: 中國網 | 作者:中國網 楊雲寒 見習 魏詩盈 綜合報道 鮑夢依/譯 | 責編:楊雲寒 審核:張淵
新聞投稿:184042016@qq.com 新聞熱線:13157110107
版權所有 中國網際網路新聞中心
電話: 057187567897 京ICP證 040089號