投稿信箱:
184042016@qq.com
最新原創 曝光臺 中國訪談 中國三分鐘 沖浪特殊資産 潮評社 溫州 紹興 衢州 淳安 岱山 桐廬 文娛
您的位置:首頁 > 浙江雙語新聞 > 雙語新聞 新聞詳情 A- A+
杭州大運河遺産保護條例五一實施 這九種行為最高罰5萬
The World Heritage Site of the Grand Canal between Beijing and Hangzhou protection ordinance will start in the May Day.
發佈時間:2017-04-30 13:53:34    

  中國網浪潮資訊 北京時間4月28日下午,作者從有關部門獲悉,《杭州市大運河世界文化遺産保護條例》將於“五一”正式實施,杭州市運河綜保中心開展普法宣傳活動,呼籲市民遊客保護運河從自身做起,並鼓勵大家加入美麗運河志願者隊伍。

CNCAO NEWS  In the afternoon on April 28th Beijing Time, the reporter learned from the relevant department that The World Heritage Site of the Grand Canal between Beijing and

Hangzhou protection ordinance will start formally in the May Day. The Hangzhou Canal comprehensive protection center carries out the activity of promotion of legal knowledge, calling on the citizens and travelers to protect the canal from themselves and encourages folks to be volunteers for the beautiful canal.

M001B88CggSDlkC9EyAAdXJAAQdYZZ05WI099.jpg

  據悉,《條例》要對列入了大運河世界文化遺産要素名錄的周邊大運河河道、橋梁、碼頭遺址、水工設施遺存、附屬遺存、歷史文化街區等大運河相關遺産進行保護。以下九種行為被明文禁止,如果違反將受到嚴厲處罰,最高可處以五萬元罰金。

It is reported that the ordinance show the protection of the legacy of the grand canal which are listed into the cultural heritage elements of the grand canal, such as the grand canal river, bridge, pier site, the site of the water conservancy project, the accessory remnants and historical culture blocks. The following nine behaviors are expressly forbidden, if someone violate them, he will be fined severely. And the fine can be up to 50,000 yuan.

M000F74CggSDVkC9OGALurUAAQJfU1MUXo929.jpg

  (一)刻劃、涂污或者損毀、擅自修繕、拆除不可移動文物;

First, engraving, painting, damaging, repairing or demolishing unmovable cultural relics without authorization;

  (二)損毀大運河遺産界樁、標識;

Second, to damage the site of the grand canal;

  (三)損毀閘、壩、堤岸等水工設施,水文、水質、氣象監測等設施,通訊、照明設施,防護、警示設施;

Third, to damage the water conservancy project facilities such as the dam, the bank, the hydrology, water quality and meteorological monitoring facilities, communication, lighting facilities, the protection and warning facilities;

  (四)擅自佔用、填堵、圍圈、覆蓋水域或者挖掘河道;

Fourth, to occupy, fill, circle, cover water, or excavate channels without authorization;

  (五)擅自實施爆破、鑽探、挖掘作業或者採砂、採石、取土;

Fifth, to carry out blasting, drilling, excavating or mining, quarrying and collecting soil without authorization;

M000F75CggSDVkDCsmAHpuzAAH8XLQQAac314.jpg

  (六)向水體或者在坡岸傾倒、堆放垃圾、廢料、泥沙、泥漿、工程渣土等廢棄物;

Sixth, dumping wastes, silt, mud, engineering refuse and other wastes into the water or on the slope;

  (七)向大運河河道排放、傾倒污水,或者在河道內洗刷污染水體的機具、車輛、容器或者其他物品;

Seventh, to discharge and dump sewage into the canal or to wash the instruments, vehicles, containers or other objects that pollute water in the channel

  (八)在禁止水域內游泳、垂釣、非法捕撈水生動物;

Eighth, swimming, fishing and illegally fishing of aquatic animals in the banned water area;

  (九)其他破壞大運河遺産及其景觀環境的行為。

Ninth, other behaviors of destruction of the grand canal and its landscape.

  (中國網作者 李斌 見習作者 安靜 綜合報道 耿凱寧/譯)

來源: 中國網    | 作者:李斌 見習 安靜 綜合報道 耿凱寧/譯    | 責編:楊雲寒    審核:張淵

新聞投稿:184042016@qq.com    新聞熱線:13157110107    

浪潮評論
潮評社
國網傳播
微店
我要發稿
廣告合作
浪潮評論
潮評社
國網傳播
忠文創
我要發稿
廣告合作

版權所有 中國網際網路新聞中心

電話: 057187567897 京ICP證 040089號